Login
Русские и немцы: психологические аспекты.
19557 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort фулиган 28.09.11 12:09
В ответ на:
Про "подчистую" может быть можно и поспорить, может есть более удачное слово
Про "подчистую" может быть можно и поспорить, может есть более удачное слово
Да вот поразмыслил и думаю, что в контесте прожорливого пса здесь лучше бы подошло "всё подряд" как перевод с "nicht niet und nagelfest".
Hund frißt alles, was nicht niet und nagelfest ist
перевод (буквальный): собака жрёт всё, что не приклёпано и прибито есть.

бред же... поэтому "всё подряд" или "подчистую" будет намного лучше. И не: "собака жрёт всё, что всё подряд", а просто "собака жрёт всё подряд". Вот и всё.
Про воров пример удачнее, и там вполне соответстуюет nicht niet und nagelfest русскому переводу "подчистую".