Login
Русские и немцы: психологические аспекты.
19557 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort nblens 26.09.11 20:15, Zuletzt geändert 27.09.11 19:53 (Зияющие высотЫ)
В ответ на:
А по-русски "всё, что плохо лежало", типа не было хорошо спрятано или закреплено - тоже в этом же смысле. Совсем не обязательно, чтобы в контексте были гвозди или заклёпки, как в Вашем примере, с этим Вы согласны. Задайте в гугле и найдёте много соответствий. Фразеологические обороты нельзя переводить дословно, в каждом языке есть свой эквивалент, который употребляется в аналогичных ситуациях.
А по-русски "всё, что плохо лежало", типа не было хорошо спрятано или закреплено - тоже в этом же смысле. Совсем не обязательно, чтобы в контексте были гвозди или заклёпки, как в Вашем примере, с этим Вы согласны. Задайте в гугле и найдёте много соответствий. Фразеологические обороты нельзя переводить дословно, в каждом языке есть свой эквивалент, который употребляется в аналогичных ситуациях.
Фразеологические обороты без перевода :
(с)
В.И. Даль. Пословицы русского народа
Плохо лежит - брюхо болит.
Мимо пройти - дураком назовут.