русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Diskussionsclub

(...)

18.06.04 08:45
Re: Извинение перед Олмендом
 
  Вика оторва
in Antwort cboris 18.06.04 00:49
эгхм... оригинальное у Вас понимание БАНов - за несогласие с Вашим мнением и за высказанную правду... Если Вы, читая что-либо, не понимаете смысла прочитанного, то проблемы с чтением, таки-да, существуют. А делить на абзацы то, что по смыслу этому делению не подлежит, только лишь из-за того, что Вам смысл не понятен... Простите, я же Вам не указываю на то, что Вы знаки препинания ставите не там, где им положено было бы быть, из-за чего смысл Ваших высказываний становится (для неискушенного читателя) несколько туманным.
В ответ на:

Моя информация из интернета.


Вот с этим - к автоподписи Мутаборра

В ответ на:

Вы, похоже, не знакомы с текстом Библии и похоже не знаете сути реформации, поэтому не понимаете причину его неприятия индульгенций, а заниматься толкованием и выдумыванием собственных объяснений его поступкам действительно не стоит.


А Вы знакомы? Ну-ну...
Слава богу, что возятся с нами,
Чтоб мы стали бодрей и добрей,
Христиане с косыми глазами,
Кришнаиты рязанских кровей,
Мусульмане, на "о" напирая,
Да Христос, воплощенный в Мадам...
Ох, не видеть нам таинства рая,
Ох, не лазить по райским садам... (с)

В ответ на:

Так, а к документу ранее услышанному усно от "посредника", а потом попавшему в руки в письменном виде (документ, который является переведенным) нельзя никак применить словосочитание "прочитать документ, текст книгу, в оригинале" т.е. теперь в письменном виде? И еще я задавал вопрос -
А как быть с выражением "большой оригинал" или вы отказываете этому слову в многозначности?


эгхм... документ, услышанный устно - это, простите, что за зверь? не встречалась с подобными ... а с Вашим выражением, любезнейший, так и быть - принимать его как метафору, иносказание. Или Вы подобное высказывание к документам применяете?
Не говорите, что мне нужно делать, и я не буду говорить, куда вам нужно идти.

 

Sprung zu