Вход на сайт
(...)
670 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ cboris 18.06.04 00:49
Так, а к документу ранее услышанному усно от "посредника", а потом попавшему в руки в письменном виде (документ, который является переведенным) нельзя никак применить словосочитание "прочитать документ, текст книгу, в оригинале" т.е. теперь в письменном виде? И еще я задавал вопрос -
А как быть с выражением "большой оригинал" или вы отказываете этому слову в многозначности?
Эх, не лингвист вы не лингвист, да и русский забываете.
Чтение в оригинале означало бы чтение на древнееврейском без огласовок ТОРЫ,
если бы оригиналы свитков дошли до наших дней. НО этого не произошло, потому вообще про оригинал говорить не приходится, а про унифицированные копии.
Далее, даже если принять версию Иудаизма про оригинал, То и в ЭТОМ случае это означает - чтение не на русском языке.
Далее, услышанное от другого не станет прочитанным в оригинале, сколько бы КНИГ в руки не попало.
И последнее, не пЫЫжтесь, цборис, ваш агитпоп не проходит
"интернет существует не только для того, чтобы с него сгребать все, что попадeтся под руку."
А как быть с выражением "большой оригинал" или вы отказываете этому слову в многозначности?
Эх, не лингвист вы не лингвист, да и русский забываете.
Чтение в оригинале означало бы чтение на древнееврейском без огласовок ТОРЫ,
если бы оригиналы свитков дошли до наших дней. НО этого не произошло, потому вообще про оригинал говорить не приходится, а про унифицированные копии.
Далее, даже если принять версию Иудаизма про оригинал, То и в ЭТОМ случае это означает - чтение не на русском языке.
Далее, услышанное от другого не станет прочитанным в оригинале, сколько бы КНИГ в руки не попало.
И последнее, не пЫЫжтесь, цборис, ваш агитпоп не проходит
"интернет существует не только для того, чтобы с него сгребать все, что попадeтся под руку."
~~~~~~~~~~Привилегии евреев-Kontingentflüchtlingen в ФРГhttp://eleft.com/199
