Вход на сайт
(...)
670 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Вика 17.06.04 07:45
Понятно... с чтением проблемы?
Вам от меня первый бан, как модератору.
Вы, увы, мои слова неправильно поняли и истолковываете их в свою пользу ... Потому как слишком с ролью толкователя и посредника сжились, милейший. Итак, мы говорили о двух годах, которые Лютер провел в монастыре. Все остальное - лично для Вас поясняю - было кратким экскурсом в его биографию (ну, чтоб понятнее было тем, кто с этим вопросом не сталкивался ).
В следующий раз делите свои мысли на абзатци и ни у кого не будет проблем.
Представляете - считаю
Поздравляю!
Поделюсь - энциклопедия, милейший. Высылать не просите - не отдам . И в этой книге, в частности, содержаться следующие данные: закончив в 1505 году эрфуртский университет со степенью магистра свободных искусств, Лютер поступил в августинский монастырь в Эрфурте. Так что, как видите, Эрфурт слегка не равен Виттенбергу. А у Вас откуда такая информация?
Моя информация из интернета.
И что из того, что он так писал? Я вижу только, что продажа индульгенций была ему не по нраву, но назвать причину такого неприятия не могу - кто знает, что он в тот момент на самом деле думал, а заниматься толкованием и выдумывать свои объяснения его поступкам не собираюсь - возможно, ему тоже не понравилось бы, чтобы его понимали не в оригинале, а в переводе
Вы, похоже, не знакомы с текстом Библии и похоже не знаете сути реформации, поэтому не понимаете причину его неприятия индульгенций, а заниматься толкованием и выдумыванием собственных объяснений его поступкам действительно не стоит.
Если для Вас смысл русских слов и выражений начинает становиться туманным - это не моя проблема
Вам второй бан
Вообще-то, первоначальный документ - это и есть документ, который обошелся без посредника (переводчика, толкователя и т.д.).
Так, а к документу ранее услышанному усно от "посредника", а потом попавшему в руки в письменном виде (документ, который является переведенным) нельзя никак применить словосочитание "прочитать документ, текст книгу, в оригинале" т.е. теперь в письменном виде? И еще я задавал вопрос -
А как быть с выражением "большой оригинал" или вы отказываете этому слову в многозначности?
не пытайтесь истолковывать чужие слова, вкладывая в них выгодный Вам смысл - можете запутаться и не понять очевидного (впрочем, этим Вы последнее время и занимаетесь ).
Вам еще один бан.
Вам от меня первый бан, как модератору.
Вы, увы, мои слова неправильно поняли и истолковываете их в свою пользу ... Потому как слишком с ролью толкователя и посредника сжились, милейший. Итак, мы говорили о двух годах, которые Лютер провел в монастыре. Все остальное - лично для Вас поясняю - было кратким экскурсом в его биографию (ну, чтоб понятнее было тем, кто с этим вопросом не сталкивался ).
В следующий раз делите свои мысли на абзатци и ни у кого не будет проблем.
Представляете - считаю
Поздравляю!
Поделюсь - энциклопедия, милейший. Высылать не просите - не отдам . И в этой книге, в частности, содержаться следующие данные: закончив в 1505 году эрфуртский университет со степенью магистра свободных искусств, Лютер поступил в августинский монастырь в Эрфурте. Так что, как видите, Эрфурт слегка не равен Виттенбергу. А у Вас откуда такая информация?
Моя информация из интернета.
И что из того, что он так писал? Я вижу только, что продажа индульгенций была ему не по нраву, но назвать причину такого неприятия не могу - кто знает, что он в тот момент на самом деле думал, а заниматься толкованием и выдумывать свои объяснения его поступкам не собираюсь - возможно, ему тоже не понравилось бы, чтобы его понимали не в оригинале, а в переводе
Вы, похоже, не знакомы с текстом Библии и похоже не знаете сути реформации, поэтому не понимаете причину его неприятия индульгенций, а заниматься толкованием и выдумыванием собственных объяснений его поступкам действительно не стоит.
Если для Вас смысл русских слов и выражений начинает становиться туманным - это не моя проблема
Вам второй бан
Вообще-то, первоначальный документ - это и есть документ, который обошелся без посредника (переводчика, толкователя и т.д.).
Так, а к документу ранее услышанному усно от "посредника", а потом попавшему в руки в письменном виде (документ, который является переведенным) нельзя никак применить словосочитание "прочитать документ, текст книгу, в оригинале" т.е. теперь в письменном виде? И еще я задавал вопрос -
А как быть с выражением "большой оригинал" или вы отказываете этому слову в многозначности?
не пытайтесь истолковывать чужие слова, вкладывая в них выгодный Вам смысл - можете запутаться и не понять очевидного (впрочем, этим Вы последнее время и занимаетесь ).
Вам еще один бан.