русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Diskussionsclub

Библии, Торы, Танахи, и их версии

08.06.04 15:15
Re: Библии, Торы, Танахи, и их версии
 
Mutaborr13 местный житель
Mutaborr13
in Antwort delomann 08.06.04 14:28, Zuletzt geändert 08.06.04 15:20 (Mutaborr13)
Ок.
Хотя мне действительно уже надоело.
Я то со всем этим знаком, а ты вместо того, что бы разобраться
кидаешь какие то нелепицы, которые я каждый раз должен разбирать.
Итак для происхождения грч. перевода Торы есть две версии
(1) легендарная:
Царь посадил 70 еврейских мудрецов за решетку в одиночную
камеру и приказал перевести Тору в противном случае грозился
смертной казнью.
(2)то, что утверждают историки:
"перевод, который со временем стали называть по-латыни Септуагинтой, (Переводом семидесяти [толковников]), представляет собой собрание отредактированных устных переводов на греческий язык, записанных в синагогах."
<3*>Если правдив первый вариант, то как это он интересно сделан "для
евреев, живших в грекоязычных регионах Ближнего Востока"?
А дальше еще лучше:
"Согласно преданию, неофициальный характер этих переводов вызывал недовольство, и группа из 70 или 72 именитых ученых Александрии сделала официальный перевод для библиотеки царя Филадельфа Птолемея (285√247 до н.э.). "
Но если правдив второй, то тоже не понятно:
"Вначале евреи с одобрением отеслись к Септуагинте. Но с возникновением христианства она стала ассоциироваться в первую очередь с христианской церковью. Тогда евреи отвергли ее и сделали новые переводы на греческий язык. В Новом Завете Ветхий Завет цитируется, как правило, по Септуагинте."
То есть как такового перевода "70 толкователей" не было, но евреи
хорошо к нему отнеслись...
Но и это еще не все:
Предание, которе говорит кстати еще и о трауре еврейского
народа после оканчания этого перевода, повествует о переводе
Торы, а в Новом Завете цитируется по Септуагинте почему то Ветхий Завет.
О неравильной подаче предания я уже вообще молчу....

Перечетаем текст:
Септуагинта. Греческий перевод еврейского Св. Писания возник как таргум
для евреев, живших в грекоязычных регионах Ближнего Востока.
<1> До 3 в. до н.э. были распространены отдельные греческие переводы.
Согласно преданию,
неофициальный характер . этих переводов. (т.е <1>) вызывал недовольство,
и группа из 70 или 72 именитых ученых Александрии сделала официальный перевод для библиотеки царя Филадельфа Птолемея (285√247 до н.э.).
Однако более вероятно, что перевод, который со временем стали называть по-латыни Септуагинтой, (Переводом семидесяти [толковников]), представляет собой собрание отредактированных устных переводов на греческий язык, записанных в синагогах.

Теперь посмотрим, что ты говоришь
(1) легендарная:
Царь посадил 70 еврейских мудрецов за решетку в одиночную
камеру и приказал перевести Тору в противном случае грозился
смертной казнью.
(2)то, что утверждают историки:
"перевод, который со временем стали называть по-латыни Септуагинтой, (Переводом семидесяти [толковников]), представляет собой собрание отредактированных устных переводов на греческий язык, записанных в синагогах."
<3*>Если правдив первый вариант, то как это он интересно сделан "для
евреев, живших в грекоязычных регионах Ближнего Востока"?

Ты упустил Однако более вероятно, , и во вторых спутал ранее существ. переводы с "новым".
В Новом Завете Ветхий Завет цитируется, как правило, по Септуагинте. И что тут не понятного?.
И опять же говорю - Септуагинта ето оттдельная история (кторую ты по вивимому не ппрочел, хотя я 2жды постил про ето)
"интернет существует не только для того, чтобы с него сгребать все, что попадется под руку."
~~~~~~~~~~Привилегии евреев-Kontingentflüchtlingen в ФРГhttp://eleft.com/199
 

Sprung zu