Вход на сайт
Евангелие-Кладезь мудрости и доброты,Коран-это зло
1941 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ cboris 03.06.04 02:09
Борис а отчего Вы скромничаете и не да╦те ссылку на первые стихи евангелия от Иоанна?Или они не заслуживают доверия.?
1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Прит
2 Оно было в начале у Бога. 3 Вс╦ через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. 4 В Н╦м была жизнь, и жизнь была свет людям. 5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. 6 Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. Мф7 Он приш╦л для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали через него. 8 Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете. 9 Был истинный Свет, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. И 10 В мире был, и мир через Него начал быть, и мир Его не познал.
1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.
2 Dasselbe war im Anfang bei Gott.
3 Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
4 In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
5 Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht begriffen.
6 Es ward ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes.
7 Dieser kam zum Zeugnis, daß er von dem Licht zeugte, auf daß sie alle durch ihn glaubten.
8 Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht.
9 Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen.
10 Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbe gemacht; und die Welt kannte es nicht.
Это по меньшей мере говорит о том что мир был создан через него, отсюда вытекает что Исус не мог быть простым пророком как заявляет ваш опонент.
1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Прит
2 Оно было в начале у Бога. 3 Вс╦ через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. 4 В Н╦м была жизнь, и жизнь была свет людям. 5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. 6 Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. Мф7 Он приш╦л для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали через него. 8 Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете. 9 Был истинный Свет, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. И 10 В мире был, и мир через Него начал быть, и мир Его не познал.
1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.
2 Dasselbe war im Anfang bei Gott.
3 Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
4 In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
5 Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht begriffen.
6 Es ward ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes.
7 Dieser kam zum Zeugnis, daß er von dem Licht zeugte, auf daß sie alle durch ihn glaubten.
8 Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht.
9 Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen.
10 Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbe gemacht; und die Welt kannte es nicht.
Это по меньшей мере говорит о том что мир был создан через него, отсюда вытекает что Исус не мог быть простым пророком как заявляет ваш опонент.