Вход на сайт
Завидую Солженицыну
2405 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Лицедейка 28.03.04 11:40
"Еще одно замечание. Если речь человека богата и образна при пользовании родным языком, то языковой барьер при изучении иностранного языка будет высоким, т.к. такой человек предъявляет к своей речи более высокие требования, попросту говоря, больше комплексует."
----------
Здесь Вы выразили основную сущность проблемы изучения иностранного языка.
Когда советуют больше им пользоваться, употреблять внутри семьи и т.д., то этот совет очень легко применять лишь тем, у кого словарный запас и в родном языке ограничивался несколькими сотнями слов (из которых 50% не литературных
).
Тем же людям, кому есть чего терять, гораздо труднее (а может и невозможно) осуществить такой переход.
Однако, хотелось бы отметить, что "комплексы" человека при адаптации связаны не только (а может быть даже не столько) с языковой проблемой, как с возможностью применить себя.
Мне в этом отношении повезло дважды:
1. Даже когда мо╦ знание немецкого языка было почти совсем нулевым, я наш╦л шахматное общество своего города и вскоре у меня появилось множество знакомых, различного возраста и общественного положения, с которыми мне приятно общаться и со стороны которых я тоже чувствую симпатию.
2. Повезло и в том, что моя профессия конструктора в области машиностроения использует одни и те же понятия вне зависимости от страны пребывания - понадобилось лишь освоить немного специальной терминологии и современыые программы тр╦хмерного проектирования - и смог работать.
Эх, если бы ещ╦ и в анкете можно было лет поменьше указывать...
И, тем не менее, я полон оптимизма, чего и Ваганту желаю.
----------
Здесь Вы выразили основную сущность проблемы изучения иностранного языка.
Когда советуют больше им пользоваться, употреблять внутри семьи и т.д., то этот совет очень легко применять лишь тем, у кого словарный запас и в родном языке ограничивался несколькими сотнями слов (из которых 50% не литературных

Тем же людям, кому есть чего терять, гораздо труднее (а может и невозможно) осуществить такой переход.
Однако, хотелось бы отметить, что "комплексы" человека при адаптации связаны не только (а может быть даже не столько) с языковой проблемой, как с возможностью применить себя.
Мне в этом отношении повезло дважды:
1. Даже когда мо╦ знание немецкого языка было почти совсем нулевым, я наш╦л шахматное общество своего города и вскоре у меня появилось множество знакомых, различного возраста и общественного положения, с которыми мне приятно общаться и со стороны которых я тоже чувствую симпатию.
2. Повезло и в том, что моя профессия конструктора в области машиностроения использует одни и те же понятия вне зависимости от страны пребывания - понадобилось лишь освоить немного специальной терминологии и современыые программы тр╦хмерного проектирования - и смог работать.
Эх, если бы ещ╦ и в анкете можно было лет поменьше указывать...

И, тем не менее, я полон оптимизма, чего и Ваганту желаю.
