Вход на сайт
Русификация
6512 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Musiker53 свой человек
в ответ DVS 13.10.09 10:37, Последний раз изменено 14.10.09 18:01 (Musiker53)
Hier ist eine kleine Hilfe zur Diskussion.
1. Die Geburtsurkunde meines Vaters.
1932, Ukrainische SSR, Gebiet Dnepropetrowsk. Sprache des Formulars - russisch und ukrainisch. Sprache der handschriftlichen Eintragung - nur ukrainisch!.
2. Die Geburtsurkunde meiner Mutter
1933, Ukrainische SSR, Gebiet Schitomir. Sprache des Formulars - nur ukrainisch!. Sprache der handschriftlichen Eintragung - nur ukrainisch!.
3. In beiden Dokumenten sind keine auf die Volkszugehörigkeit der Kindern und der Eltern hinweisende Angaben weder vorgesehen noch handschriftlich gemacht.
4. Mein Vater erinnerte sich sehr häufig, dass er im Jahre 1941 nach Deportation ein großes Problem hatte.
Er sprach nur plautditsch und ukrainisch! und hatte Verständigungsprobleme in russischer Schule in Kasachstan.
1. Die Geburtsurkunde meines Vaters.
1932, Ukrainische SSR, Gebiet Dnepropetrowsk. Sprache des Formulars - russisch und ukrainisch. Sprache der handschriftlichen Eintragung - nur ukrainisch!.
2. Die Geburtsurkunde meiner Mutter
1933, Ukrainische SSR, Gebiet Schitomir. Sprache des Formulars - nur ukrainisch!. Sprache der handschriftlichen Eintragung - nur ukrainisch!.
3. In beiden Dokumenten sind keine auf die Volkszugehörigkeit der Kindern und der Eltern hinweisende Angaben weder vorgesehen noch handschriftlich gemacht.
4. Mein Vater erinnerte sich sehr häufig, dass er im Jahre 1941 nach Deportation ein großes Problem hatte.
Er sprach nur plautditsch und ukrainisch! und hatte Verständigungsprobleme in russischer Schule in Kasachstan.