Вход на сайт
Эмиграция. Плюсы и минусы.
1852 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
boltik2003 местный житель
в ответ alisss 19.01.04 11:06, Последний раз изменено 19.01.04 13:21 (boltik2003)
Конечно по хорошему о значении этих двух слов нужно судит исходя из китайского социо-културного общества, так как реч идёт в этом случае о Китаянке. В Китае на данный момент далеко не всем гражданам этой страны доступен китайский писменный язык. Средне Образованным с_читается тот, кто владеет мин. 6000 иероглифами. Такой человек может вполне участвоват в общественной жизни этой страны, читая газеты и книги. Но повторяю ещё раз: Далеко не все достигли этого уровня (по крайней мере тогда в 1993 году, когда я бывши в Китае разговаривал с китайскими переводчиками). Так как мои знания китайского не так уж хороши, то оставим китайскую интерпретацию этих обоих понятий в покое. Мож позже какой нибуд Синолог обяснит нам, как китайцы смотрят на эти оба понятия...
Не будем также и немецкий язык в данный момент задеват, хотя действия китаянки происходили, как вы сказыли в Германии...
Ограничемся русским, даже более того, вашими же интерпретациями (взятых из какого-то словаря) этих обоих понятий:
Вы употребили "интеллигентный" как имя прилагателное, в чём и заключается ваша ошибка. Если бы вы употребили имя существителное, сказав: "Она из Интеллигенции" и т.д. , то я бы возражат не стал. "Интеллигентный" в его 3. значении подходит ко многим, чут ли не ко всем... ---> Если у вас ест возражения по отношению к этому утверждению, то скажите мне, кто считается "образованным, воспитанным и културным" по китайским меркам (с удоволствием выслушаю вас по этому вопросу), да даже кто им считается по российским, немецким меркам...
Поетому, если вы употребляете имя прилагателное и хотите этим самым передат оппонентам разницу умственного и духовного развитий данной персоны по отношению к осталной "серой" массе людей социо-културного окружения сей персоны, вы должны употребит имя прилагателное: "интеллектуалный" , "интеллектуалная". ---> Т.е. ОТЛИЧАЮЩАЯСЯ и ОТЛИЧАЮЩИЙСЯ от "стандарта" серой массы людей.
На данный момент у вас ест два правилных варианта выражения вашей же мысли: "Она представляет собой интеллигенцию" или "она интеллектуална" , но не как не "интеллигентна" , потому что в этом случае она как все, т.е. как "серая масса" людей данного общества, что вы конечно же НЕ хотели сказат.
Нихил ест ин интеллецту яуод нон анте фуит ин сенсу...ниси интеллецтус ипсе
Не будем также и немецкий язык в данный момент задеват, хотя действия китаянки происходили, как вы сказыли в Германии...
Ограничемся русским, даже более того, вашими же интерпретациями (взятых из какого-то словаря) этих обоих понятий:
Вы употребили "интеллигентный" как имя прилагателное, в чём и заключается ваша ошибка. Если бы вы употребили имя существителное, сказав: "Она из Интеллигенции" и т.д. , то я бы возражат не стал. "Интеллигентный" в его 3. значении подходит ко многим, чут ли не ко всем... ---> Если у вас ест возражения по отношению к этому утверждению, то скажите мне, кто считается "образованным, воспитанным и културным" по китайским меркам (с удоволствием выслушаю вас по этому вопросу), да даже кто им считается по российским, немецким меркам...
Поетому, если вы употребляете имя прилагателное и хотите этим самым передат оппонентам разницу умственного и духовного развитий данной персоны по отношению к осталной "серой" массе людей социо-културного окружения сей персоны, вы должны употребит имя прилагателное: "интеллектуалный" , "интеллектуалная". ---> Т.е. ОТЛИЧАЮЩАЯСЯ и ОТЛИЧАЮЩИЙСЯ от "стандарта" серой массы людей.
На данный момент у вас ест два правилных варианта выражения вашей же мысли: "Она представляет собой интеллигенцию" или "она интеллектуална" , но не как не "интеллигентна" , потому что в этом случае она как все, т.е. как "серая масса" людей данного общества, что вы конечно же НЕ хотели сказат.
Нихил ест ин интеллецту яуод нон анте фуит ин сенсу...ниси интеллецтус ипсе