Вход на сайт
Виновата ли Польша в развязывании WWII?
12996 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ wittness 21.06.09 01:46
In Antwort auf:
Вот и почитаем, а заодно сравним Ваш "перевод" с оригинальным текстом.
Итак:
"German Government will immediately elaborate proposals for an acceptable solution, and inform British Government, if possible, before arrival of Polish plentipotentiary"
Ваш перевод:
"германская сторона немедленно оформит эти предложения в приемлемой для поляков форме и проинформирует английское правительство по возможности до того, как польский уполномоченный прибудет в Берлин"
Выделенное в оригинальном тексте отсутствует, нет даже опредленного артикля перед словом proposals (предложения)... Ну ни дня у Вас без мелкого жульничества..
При этом сформулированные до того немецкие требования именно обозначаютдя как требования . А вот некие ( а вовсе не "эти") предложения еше только предстоит
выработать, заметьте, в приемлемой для поляков форме.
Вот и почитаем, а заодно сравним Ваш "перевод" с оригинальным текстом.
Итак:
"German Government will immediately elaborate proposals for an acceptable solution, and inform British Government, if possible, before arrival of Polish plentipotentiary"
Ваш перевод:
"германская сторона немедленно оформит эти предложения в приемлемой для поляков форме и проинформирует английское правительство по возможности до того, как польский уполномоченный прибудет в Берлин"
Выделенное в оригинальном тексте отсутствует, нет даже опредленного артикля перед словом proposals (предложения)... Ну ни дня у Вас без мелкого жульничества..
При этом сформулированные до того немецкие требования именно обозначаютдя как требования . А вот некие ( а вовсе не "эти") предложения еше только предстоит
выработать, заметьте, в приемлемой для поляков форме.
Не томите душу и скажите наконец, в чем различия между предложениями, переданными 29 и 30 августа.
И ослу понятно, что речь идет об одних и тех же предложениях, как бы вы не мучили английскую грамматику и не пытались бы выкручиваться, хватаясь за "определенный артикль", как утопающий за соломинку.
In Antwort auf:
Заметьте также, что Хендерсон указывает на обешание Германии сообшить эти предложения англичанам еше до прибытия польского уполномоченного. Так вот, вопреки этим обешаниям эти самые предложения из 16 пунктов так и не были переданы англичанам 30 августа, насмотря на прямую просьбу Хендерсона вручить ему текст.
Заметьте также, что Хендерсон указывает на обешание Германии сообшить эти предложения англичанам еше до прибытия польского уполномоченного. Так вот, вопреки этим обешаниям эти самые предложения из 16 пунктов так и не были переданы англичанам 30 августа, насмотря на прямую просьбу Хендерсона вручить ему текст.
Англичанам сказали, что им предоставят окончательный вариант предложений до прибытия польского уполномоченного 30 августа "if possible". Никакого твердого обещания по этому поводу не было. Поэтому передача текста предложений не являлось необходимым условием, которое могло бы сорвать переговоры. А вот появление польского уполномоченного в оговоренный срок являлось ключевым условием, и поляки, с науськивания англичан, сорвали эти переговоры.
In Antwort auf:
И впервые были в письеменной форме переданы Британии (все еше не Польше!), когда войска уже двигались к польской границе..
И впервые были в письеменной форме переданы Британии (все еше не Польше!), когда войска уже двигались к польской границе..
Я вообще не понимаю, зачем англичанам понадобились эти предложения после того, как переговоры уже были сорваны. Может они коллекционировали предложения, которые уже не имели силу? Нужно было явиться на переговоры в намеченный срок, прочитать предложения и вести переговоры, а не срывать их.
“...du wirst saugen die Milch der Nationen...”(Jesaja 60-16)http://bibeltext.com/isaiah/60-16.htm