Вход на сайт
Прозрение
5502 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ nblens 11.11.08 13:35
В ответ на:
Сравните, как ноль начал эту ветку с цитатой из оригинальной статьи, на перевод которой он ссылается и Вы убедитесь, что в статье не сделано никаких новых выводов, а наоборот даже подчёркнуто, что отчёты неполные и неубедительные,
Сравните, как ноль начал эту ветку с цитатой из оригинальной статьи, на перевод которой он ссылается и Вы убедитесь, что в статье не сделано никаких новых выводов, а наоборот даже подчёркнуто, что отчёты неполные и неубедительные,
Вывод сделали такой, что не Россия - агрессор (как было ранее), а что ещё ничего не ясно. Вы считаете, что это не шаг вперёд?
Кроме того, причём тут неправильный перевод с английского? Я думал переводчики статью неправельно перевели, а дело всё в том, что ноль просто высказал своё мнение, с которым кто-то не согласен.
В ответ на:
Цитата из первого сообщения ноля:
Цитата из первого сообщения ноля:
"Как пишет сегодня The New York Times, появившиеся недавно оценки независимых военных наблюдателей из ОБСЕ вновь заставляют обратиться к вопросу о том, как началась война между Россией и Грузией, и ставят под сомнение заявления Грузии о том, что она лишь оборонялась от нападений России и сепаратистов."
"The accounts are neither fully conclusive nor broad enough to settle the many lingering disputes over blame in a war that hardened relations between the Kremlin and the West."
Перевод Promt оставляет желать лучшего. Но смысл понятен:
"Счета не являются ни полностью заключительными, ни достаточно широкими, чтобы уладить много вялых споров о вине в войне, которая укрепила отношения между Кремлем и Западом."
Где враньё и плохой перевод?