Deutsch

Про дель Понте и органы

06.04.08 18:56
Re: Про дель Понте и органы
 
kaputter roboter коренной житель
kaputter roboter
в ответ Bastler 06.04.08 17:09
Если позволите, хотелось бы все же подойти к консенсусу, насколько это возможно.
Дело в том, что, на мой взгляд, перевод этого слова имеет принципиальное значение.
glaubwürdig можно перевести на русский, как достойный доверия, но никак не достоверный.
Менжду словами достойный и достоверный есть существенная разница, хотя они и похожи по звучанию
Частица -досто применяется в русском языке для усиления значения слова.
Слово же достойный означает - заслуживающий (доверия, внимания,награды...).
1. Итак , достойный доверия - доверяй, но проверяй
2. достоверный - истинно верный.
Улавливаете разницу?
 

Перейти на