Вход на сайт
Teamgeist "по немецки" - миф или реальность?
548 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Akela_old прохожий
Недавно наткнулся на одно интересное, на мой взгляд, определение коллективного духа по "немецки" : "Teamgeist - jeder macht, was er will, keiner was er soll, aber alle machen mit". Teamgeist,Teamarbeit,Teamfähigkeit слова-заклинания из любого обьявления о приеме на работу. Модное поветрие? Словесная шелуха? Производственная необходимость?
Для меня лично не совсем понятно, каким образом, поощеряя стукачество, можно развивать коллективный дух фирмы. Или подавляя любую инициативу, раздавая налево и направо нелепые приказы, призывать к коллективной работе. Или как можно, умение не высовываться, выдавать за способность работать в коллективе.
Так что же по вашему Teamgeist "по немецки" - миф или реальность?
PS. А может я в "не правельной" фирме работаю?
Es ist besser, als ein Wolf zu sterben, denn als Hund zu leben.
Для меня лично не совсем понятно, каким образом, поощеряя стукачество, можно развивать коллективный дух фирмы. Или подавляя любую инициативу, раздавая налево и направо нелепые приказы, призывать к коллективной работе. Или как можно, умение не высовываться, выдавать за способность работать в коллективе.
Так что же по вашему Teamgeist "по немецки" - миф или реальность?
PS. А может я в "не правельной" фирме работаю?
Es ist besser, als ein Wolf zu sterben, denn als Hund zu leben.