русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Diskussionsclub

Много ли тех, кому плохо в Германии?

30.01.08 13:44
Re: Много ли тех, кому плохо в Германии?
 
elena-angelika прохожий
Конечно, пишу по порядку :). Эта история больше похожа на сказку, но все это чистая правда! Мой первый диплом из дома - диплом переводчика с английского, дома работала учителем английского.Когда приехала сюда, немецкого не знала совсем.А так как знания английского нужно было подтверждать на немецком,то естественно диплом мой пропал. Конечно, в первые дни, как и всех вновь прибывших, нас "посадили" на социал. Я сразу же попросилась на работу, социал меня отправил делать уборку в одном социальном учреждении. И я совершенно не стыжусь об этом писать! Там за нами наблюдали социальные работники, объяснялась я с ними либо на пальцах, либо на английском. Одна их них посоветовала мне сходить в переводческую фирму, где нужен русский. В этой фирме мне сказали (на английском), что им работники не нужны, а вот в соседней фирме работают с русскими. Я, ни на что не надеясь, заглянула туда. Сказала, что я русская, ищу работу. Меня проводили к шефу, он оказался немцем, хорошо знающим русский язык! Мы поговорили, я объяснила ситуацию. Он сказал, что немецкий я могу выучить и в общении с ними, им очень нужен специалист с грамотным русским и хорошим английским. Он дал мне текст на русском, который я должна была перевести на английский. Я прекрасно справилась и на следующий день вышла к ним на работу. Естественно, платили мне немного, так как у меня не было подтвержденного диплома! Но нам хватало, с социала мы слетели сразу. Эти люди стали моей второй семьей, работала я у них 5 лет. В общении с ними я учила немецкий. Я бы и до сих пор у них работала, но кроме меня все были пенсионного возраста, фирму закрыли и все ушли на пенсию. Когда фирма закрылась, у меня уже был немецкий на таком уровне, что я смогла пойти учиться на корреспондента иностранных языков, где нам также преподавали бухгалтерию, экономику, политику и многое другое (естественно, на немецком). Я считаю эти годы учебы тоже работой. Это колоссальная нагрузка, 3 раза в неделю расписание было таким: 2 часа немецкого, 2 часа английского, 2 часа испанского, 2 часа французского. Переводы устные и письменные, диктанты и диалоги. Учеба не прошла даром, я получила диплом и сразу устроилась на работу в международную юридическую фирму референтом-переводчиком адвоката уже на основании моего немецкого диплома и конечно же, моего школьного аттестата. Все выученные языки, родной русский, а также украинский, я применяю ежедневно. Вот такая история :). Я думаю, что если бы я не попросилась тогда в социале на работу, если бы мне было "взападло" мыть полы, потому что я раньше была учительницей, то до сих пор сидела бы без работы и без денег...Желаю всего самого наилучшего!
 

Sprung zu