Login
Unterschied zw. einem Unternehmen und einer Firma
570 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort aschnurrbart 20.05.14 09:38, Zuletzt geändert 20.05.14 12:42 (kashej)
Я польщен тем, что мои знания немецкого кто-то так высоко оценил, но по-моему в данном случае я не продемонстрировал каких-то выдающихся навыков.
Переводя тексты со временем вырабатывается привычка, переводить то, что просят перевести, потому что в стоимость перевода не входит оплата за "додумывание" за заказчика. А зачастую оно и невозможно. Поэтому если просят перевести "фирма", пожалуйста - Firma, просят перевести "предприятие", пожалуйста - Unternehmen. Мне неизвестна разница между русской "фирма" и немецкой "Firma". Слово иностранное и значение у него в обоих языках одинаковое. А уж если кто-то его использует не по назначению - его проблема.
В крайнем случае нужно было бы спросить: Как перевести "Это предприятие имеет хорошую репутацию"?
А так да, если докопаться до сути, то фирма это только имя.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/12142/%D0%A4%D0%98%D0%A0%D0%9C%D0%90
Если честно, даже удивился, что дискуссия вокруг этого оказалась такой продолжительной...
Переводя тексты со временем вырабатывается привычка, переводить то, что просят перевести, потому что в стоимость перевода не входит оплата за "додумывание" за заказчика. А зачастую оно и невозможно. Поэтому если просят перевести "фирма", пожалуйста - Firma, просят перевести "предприятие", пожалуйста - Unternehmen. Мне неизвестна разница между русской "фирма" и немецкой "Firma". Слово иностранное и значение у него в обоих языках одинаковое. А уж если кто-то его использует не по назначению - его проблема.
В крайнем случае нужно было бы спросить: Как перевести "Это предприятие имеет хорошую репутацию"?
А так да, если докопаться до сути, то фирма это только имя.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/12142/%D0%A4%D0%98%D0%A0%D0%9C%D0%90
Если честно, даже удивился, что дискуссия вокруг этого оказалась такой продолжительной...
http://denis-aristov.ucoz.com