Login
Вписать в паспорт - апостили, переводы.
166 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
В ответ на:
Все документы, выполненные на немецком языке (например, Geburtsurkunde, Auszug aus dem Familienbuch и пр.) заверяются штампом ╚Apostille╩ (апостиль) в немецких органах, которые выдавали соответствующий документ. Затем текст документа и ╚апостиля╩ необходимо перевести на русский язык (у присяжного переводчика без ошибок и в отпечатанном виде).
Удостоверение личности (Ausweis, для детей Kinderausweis), Aufenthalserlaubnis представляются вместе с копией, заверенной у немецкого нотариуса, с проставленным штампом ╚апостиль╩ и также переведенной на русский язык. Верность перевода заверяется у российского нотариуса (в консульском учреждении по месту проживания).
Все документы, выполненные на немецком языке (например, Geburtsurkunde, Auszug aus dem Familienbuch и пр.) заверяются штампом ╚Apostille╩ (апостиль) в немецких органах, которые выдавали соответствующий документ. Затем текст документа и ╚апостиля╩ необходимо перевести на русский язык (у присяжного переводчика без ошибок и в отпечатанном виде).
Удостоверение личности (Ausweis, для детей Kinderausweis), Aufenthalserlaubnis представляются вместе с копией, заверенной у немецкого нотариуса, с проставленным штампом ╚апостиль╩ и также переведенной на русский язык. Верность перевода заверяется у российского нотариуса (в консульском учреждении по месту проживания).
я что-то запуталась... на Ausweis/Kinderausweis тоже нужен апостиль? Где его ставить?
Каков порядок действий - апостиль, нем.нотариус, русский присяжный переводчик, росс.нотариус в консульстве... что-то много получается
можно самим "перевести" или хотя бы обойтись без нем.нотариуса?
Реально вписать ребенка в день сдачи документов?
Консульство в Мюнхене.