Login
"тонкости" перевода
243 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Dobraya 03.12.07 05:06
В ответ на:
Переводчица русская. Я решила ей всё-таки позвонить. Она рассказала мне, что из-за того, что Фрайбургов в Германии два, один переводится как Фрейбург, а другой как Фрайберг. Так как в интернете слово Радолфцелл мне выдавал ошибку (правильно Радольфцелль), мы договорились таки, что она перевод переделает. Теперь моя душенька спокойна.
Переводчица русская. Я решила ей всё-таки позвонить. Она рассказала мне, что из-за того, что Фрайбургов в Германии два, один переводится как Фрейбург, а другой как Фрайберг. Так как в интернете слово Радолфцелл мне выдавал ошибку (правильно Радольфцелль), мы договорились таки, что она перевод переделает. Теперь моя душенька спокойна.
Фрайбург в Германии один, второй как Вы правильно написали ФрайбЕрг.

