Deutsch

Снова про вписание ребенка

22.11.07 10:34
Re: Снова про вписание ребенка
 
Dresdner министр без портфеля
Dresdner
в ответ Kazobon 21.11.07 08:01
В ответ на:
Интересно, а если в немецкой фамилии есть умляуты или буквосочетание "sch" или "w" и т.д.
Например, фамилия на немецком звучит "Schüler".
Какой выход тогда может предложить российское консульство? Менять немецкие документы?

я уже говорул, что если расхождение возникло "по вине" российских властей (т.е. в результате транслитерации "переведенной" на русский язык фамилии) проблем никаких не будет, и российское консульство даже проставит штамп "фамилия по немецкому праву: Schüler". с другой стороны, если бы автор не была немецкой гражданкой, ее фамилия в СОР была бы Baumayster, независимо от того, что на слух немец ее записал бы по другому. к тому же и в немецком языке Baumayster звучит так же как Baumeister.
В ответ на:
А если в будущем ещё раз предвидиться смена транслитерации... Имхо, сравнивать латинские написания нелогично, особенно если вспомнить, что государственный язык РФ - русский, а все иностранные документы должны быть переведены на русский язык перед представлением их в различные гос.учреждения.

если бы все было так просто, достаточно было бы просто перевести на русский язык "правильным способом". однако, насколько мне известно это не так...
В ответ на:
Скорее уж тогда "разнонаписания", так как читаются они сейчас одинаково

я дорого бы дал за инструкции, которыми российские власти руководствуются в данном вопросе...
 

Перейти на