Изменение имени в немецких документах
я никогда не говорил, что "засчитают в РФ как новое имя, даже если одна буква отличается от транслитерации в загранпаспорте РФ". я утверждал совершенно другое. складывается впечатление, что Вы плохо понимать русский язык
Прошу прощения, если получилось грубо. Возможно недоразумение и мы перестали слышать друг-друга. Тем не менее, спасибо за информацию, узнал много нового. Честно. К сожалению ничего хорошего. До свидания.
P.S. в документах нашёл перевод отказа от моего отчества с апостилем. Жена говорит, при оформлении гражданства детей в 2020м году, предъявления от присяжного переводчика было достаточно, чтобы подтвердить, что один и тот же человек в сор и паспорте. А сейчас уже потребуется заверение нотариусом РФ без печатей переводчика. Дальше. Отказ от русского отчества через загс РФ дело добровольное, как и перемена имени. В анкете на свой новый паспорт пишу себя Семён, и прикладываю заявление на транслитерацию (Simon) в связке с адаптацией имени в Германии на Симон. Перевод адаптации имени: "был Семён стал Симон в немецком праве". На выходе Семён - Simon. Но человеческий фактор всегда присутствует!! У меня был случай в консульстве, когда в документе отказали, я вернулся через 2 часа и документ выдали))
Zurück