Нотариальная контора.
Так как раз по этой информации и возникли вопросы.
Эммммм.... вообще-то Вы спросили про другое, Ваша фраза "Нужна нотариальная контора, которая подтверждает правильность перевода с немецкого на русский" никак не стыкуется с информацией на официальной странице. Там написано, что принимается перевод от присяжного переводчика, а Вы почему-то спросили перевод, подтвержденный нотариальной конторой.
Например: В документе должен также быть (или приложен) официальное письмо министерства юстиции Земли или Земельного суда, дающее право нотариусу произвести нотариальное заверение, а переводчику – осуществить официальный перевод.
Это как?
Этот вопрос лучше задать в консульстве Туркменистана.
Может быть (это только предположение, а не утверждение), надо заверить ксерокопию документа у нотариуса, сделать перевод у присяжного переводчика, а потом взять подтверждение в МинЮсте или суде, что да, этот нотариус у них зарегистрирован и да, этот переводчик тоже зарегистрирован в суде как присяжный. Как получить такую справку, не знаю, никогда не было нужно.