Неправильно перевели фамилию
"ö" - это две буквы "ое". Förster = Foerster = Фоерстер...c "oe" пишут в адресе емайл (напр, .goethe@... Herr Göthe). хотя смотрю страницу Kärcher - на русском Керхер. Я предполагаю, что Вам сделали перевод не правильно. Переводчик написал букву, как слышит, а не как она может писаться в другом варианте.
Ну. да. так получаются две разные фамилии Ferster i Förster.
откройте анкету для заграна. заполните поле фамилия : Фоерстер и Ферстер. увидите разницу.
если у Вас не горит с паспортом и не тревожит, то можете и через пару лет поменять.
мне как раз консул на днях сказал, написание фамилии имени, смотрите /проверяйте очень!!! хорошо. потому что бывали случаи люди по 2-3 раза меняли паспорт. т.е. отсюда я поняла, что
это не ошибка паспортного стола, а ошибка гражданина.