Выход из гражданства РФ - РЗУ Франкфурт - отчёт
Ни слова на немецком ?
На конвертах для почтовых сообщений из консульства Ваш адрес, конечно, должен быть написан по-немецки. А в анкете всё только в кириллице, никакой латиницы.
Могут ли быть проблемы с русскими названиями, переименованнымi после 1991 года ?Скажем, К. родился в Ленинграде и получил свидетельство о рождении со словом 'Ленинград'.
Потом К. окончил ленинградский гос.университет и получил диплом со словом
'ленинградский'. После переименования Ленинграда в Санкт-Петербург многое, в том
числе и вуз, где учился К. стало санкт-петербургским. Какие имена и предикаты должен
использовать К. при заполнении формы N5 в строках о рождении и учебы ? Старые или
новые ? Здравый смысл говорит за старые, т.е. то,что стоит в документах, т.е. 'Ленинград' ,
'ленинградский'. Надеюсь, что консульская практика это подтверждает ? Или могут быть и
здесь исключения ?
Я писала строго по документам: место рождения г. Ленинград, образование - как в дипломе (уже СПбГУ, а не ЛГУ) и.т.д.