Deutsch

Вопрос о переводе документов

19.10.15 15:08
Re: Вопрос о переводе документов
 
MarS82 знакомое лицо
в ответ Esslinger 19.10.15 14:53, Последний раз изменено 19.10.15 15:37 (MarS82)
In Antwort auf:
На сам асцвайс апостиль не ставится, на копию тоже, т.к. это только копия, а не оригинал документа.

На нот. зав. копию ставят.
In Antwort auf:
Заверенная копия аусвайса, перевод аусвайса у присяжного переводчика и заверенная копия перевода.

Могут в КЗ принять такие документы, а могут и не принять и будут правы. Т.к. любая печать и подпись выполненная чиновником/ведомством иностранного гос-ва требует апостиля. Т.е. в вышеприведенном случае может понадобиться 3-и апостиля: 1) на печать нотара, заверевшего копию аусвайса 2) на печать переводчика 3) на печать нотара, заверившего копию перевода. Но даже если все апостили проставить, то в конечно итоге все равно потребуется перевод последнего апостиля, который снова надо переводить и заверять апостилем, т.е. круг замкнется.
На мой взгляд самое простое решение - 1) нот. зав. копия аусвайса 2) апостиль на печать нотара 3) перевод в КЗ или в КЗ консульстве.
Но если документы просит ЦОН как довесок к доверенности, то не исключено, что достаточно обычной копии. Это стоит уточнить в ЦОНе.
 

Перейти на