Вход на сайт
Namensänderung Bescheinigung проблемы с буквой
602 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ tatjana1605 04.02.15 17:56
В ответ на:
Были сегодня в ратхаус.Они утверждают что все у них правильно с фамилией,показали еще документы(перевод на немецкий сор и соб)и везде у них в переводе буква s.Менять ничего не собираются,так как с их слов,переводили не они.На вопрос кто так перевел,ответили что не знают.И вообще сказали что бы муж не заморачивался,мол для чего ему Рос.гражданствоПо приезду в Германию,муж был в Брамше в лагере,у них перевод везде нормальный,с sch.После лагеря переехали в другой ландкрайс и больше не меняли город.Звонила в фирму,которая сотрудничает с консульством
Были сегодня в ратхаус.Они утверждают что все у них правильно с фамилией,показали еще документы(перевод на немецкий сор и соб)и везде у них в переводе буква s.Менять ничего не собираются,так как с их слов,переводили не они.На вопрос кто так перевел,ответили что не знают.И вообще сказали что бы муж не заморачивался,мол для чего ему Рос.гражданствоПо приезду в Германию,муж был в Брамше в лагере,у них перевод везде нормальный,с sch.После лагеря переехали в другой ландкрайс и больше не меняли город.Звонила в фирму,которая сотрудничает с консульством
Скорее всего, там в переводе должен был стоять значок S "c галочкой", который как "ш" читается и переводится, но его или не заметили или потеряли. У нас некоторым людям с "ш" в фамилии в лагере так фамилию "исковеркали" :-))
В любом случае в вашем ратхаусе не правы.
В графе "было" должна стоять фамилия, написанная латиницей так, как стоит у вашего мужа в паспорте, с которым он приехал, и никак иначе.
Никакой перевод не нужен, поскольку в паспорте фамилия латиницей написана уже.
Кроме того, Любой присяжный переводчик вам подтвердит, что "Ш" никогда не записывается простой буквой "S" при переводе с русского на немецкий.
Если вы все же заинтересованы иметь правильныйнаменсэндерунг, то идите к начальнику, показывайте паспорт мужа, с которым тот приехал.
Показывайте ему ваш теперешний первод, где фамилия с "S" из наменсэндерунга переведена как фамилия с "С", а не с"Ш".
То есть, не получается та "первичная" фамилия, которую они перевели с "s".
Скажите, что любой переводчик подтвердит, что "S" там стоит по ошибке.
Попросите исправить. Если у вас из-за этого, действительно, станет невозможным получение мужем российского паспорта, я бы в таком случае подала в суд на чиновников - не хотят исправлять ошибку сами, пусть исправляют по решению суда.
Но, может, все в консульстве получится. Сначала там попытайтесь. Езжайте лично, без посредников.
Личное общение - половина успеха.