Deutsch

Апостиль

04.04.13 21:53
Re: Апостиль
 
stas_prelude свой человек
stas_prelude
в ответ Терн 04.04.13 20:14, Последний раз изменено 04.04.13 22:08 (stas_prelude)
Как может суд поставить Апостиль? Они же должны иметь образец подписи переводчика. Печати что ли недостаточно?
Дайте мне контакт переводчика (если есть), кот. мне все ето сделает.
На сайте посольства написано следующее:
В ответ на:
Усі документи іноземного походження мають бути апостильовані* у встановленому порядку та подані разом з перекладом українською мовою (переклади російською мовою не приймаються), виконаним уповноваженим для перекладу української мови перекладачем (ermächtigter Übersetzer).
З Kinderreisepass/-ausweis оформлюється засвідчена нотаріусом копія*, яка апостилюється у Landgericht та перекладається; переклад* також засвідчується апостилем; з засвідчених копій оформлюється по 4 звичайні копії. У всіх документах та їх перекладах Ваші імена мають бути написані ОДНАКОВО, відповідно до закордонного паспорта громадянина України (у разі розбіжності – містити примітку про написання імені в паспорті).

botschaftbonn.wordpress.com/%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1...
Заверятся перевод должен только для Kinderreisepass.
 

Перейти на