Login
менять или не менять фамилию?
684 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Ol'ya 28.09.04 15:28
Что я собираюсь предпринять:
1) Мне надо сделать так, чтобы фамилию мужа с немецкого перевели на русский ПРАВИЛЬНО - так, как она слышится, а не транслитерируется. У Вас такой проблемы, надеюсь, не будет, а у меня дело осложняется тем, что фамилия мужа не немецкого происхождения, и если её просто протранслитерировать, то будет абракадабра. Что и произошло, в частности, когда он получал российскую визу. Я же хочу попросить немецкого переводчика (будущий муж сказал, что это возможно), чтобы он написал перевод его (моей новой) фамилии в свидетельстве о браке так, как она слышится, при этом она будет очень приемлема для использования в русскоязычных документах (т.к. фамилия славянская).
2) Дальше я меняю российский паспорт на эту новую фамилию.
3) Дальше сложно. Я наметила три возможных варианта:
а) (очень хлипко) иду в паспортный стол и к стандартному комплекту документов прикладываю копию аусвайса мужа, копию свидетельства о браке с переводом на русский язык, копию страницы старого загранпаспорта с ВНЖ на новую фамилию в немецкой транслитерации и заявление на имя начальника паспортного стола, где пишу что-то вроде этого: прошу указать мою фамилию так-то и так-то в связи с тем, что она не русского происхождения, а взята мной в результате заключения брака с гражданином ФРГ, во избежание разночтений в документах при использовании загранпаспорта, в частности, при пересечении границы с двумя паспортами: новым паспортом, где будет отсутствовать виза, и старым, где будет ВНЖ, но фамилия в нём не будет совпадать с новым паспортом. При необходимости иду к начальнику паспортного стола и всё это объясняю.
Скажу сразу, вариант этот мне кажется очень слабым, плюс он мне крайне неприятен. В первую очередь из-за того, что вряд ли мне пойдут навстречу, а во вторых - сейчас очень долго делают загранпаспорта в паспортном столе, а я не хочу так надолго с мужем расставаться...
б) всё то же самое, но делаю через МИД при помощи посреднической фирмы (если надо, напишу письмо министру) - они вроде относятся с пониманием к таким ситуациям.
Вариант не нравится по тем же причинам.
в) меняю российский внутренний паспорт дома, а загранпаспорт - в Германии через консульство. Вроде бы как можно это сделать даже лицам, не состоящим на консульском учёте, но обменявшим внутренний паспорт по месту регистрации в России. Это долго (от 6 месяцев, кажется), но я надеюсь, что, может быть, консульство будет легче убедить в необходимости написания моей фамилии так, а не иначе (вроде такие прецеденты были). Плюс я буду всё это время с мужем.
Вот такие планы. Сейчас я больше склоняюсь к третьему варианту. Вопрос только, выпустят ли меня из России по старому загранпаспорту с ВНЖ на новую фамилию. Вроде простой вопрос, а я что-то никак не соображу и найти ясный ответ не могу. Может, кто знает, бывают ли с этим проблемы?
1) Мне надо сделать так, чтобы фамилию мужа с немецкого перевели на русский ПРАВИЛЬНО - так, как она слышится, а не транслитерируется. У Вас такой проблемы, надеюсь, не будет, а у меня дело осложняется тем, что фамилия мужа не немецкого происхождения, и если её просто протранслитерировать, то будет абракадабра. Что и произошло, в частности, когда он получал российскую визу. Я же хочу попросить немецкого переводчика (будущий муж сказал, что это возможно), чтобы он написал перевод его (моей новой) фамилии в свидетельстве о браке так, как она слышится, при этом она будет очень приемлема для использования в русскоязычных документах (т.к. фамилия славянская).
2) Дальше я меняю российский паспорт на эту новую фамилию.
3) Дальше сложно. Я наметила три возможных варианта:
а) (очень хлипко) иду в паспортный стол и к стандартному комплекту документов прикладываю копию аусвайса мужа, копию свидетельства о браке с переводом на русский язык, копию страницы старого загранпаспорта с ВНЖ на новую фамилию в немецкой транслитерации и заявление на имя начальника паспортного стола, где пишу что-то вроде этого: прошу указать мою фамилию так-то и так-то в связи с тем, что она не русского происхождения, а взята мной в результате заключения брака с гражданином ФРГ, во избежание разночтений в документах при использовании загранпаспорта, в частности, при пересечении границы с двумя паспортами: новым паспортом, где будет отсутствовать виза, и старым, где будет ВНЖ, но фамилия в нём не будет совпадать с новым паспортом. При необходимости иду к начальнику паспортного стола и всё это объясняю.
Скажу сразу, вариант этот мне кажется очень слабым, плюс он мне крайне неприятен. В первую очередь из-за того, что вряд ли мне пойдут навстречу, а во вторых - сейчас очень долго делают загранпаспорта в паспортном столе, а я не хочу так надолго с мужем расставаться...
б) всё то же самое, но делаю через МИД при помощи посреднической фирмы (если надо, напишу письмо министру) - они вроде относятся с пониманием к таким ситуациям.
Вариант не нравится по тем же причинам.
в) меняю российский внутренний паспорт дома, а загранпаспорт - в Германии через консульство. Вроде бы как можно это сделать даже лицам, не состоящим на консульском учёте, но обменявшим внутренний паспорт по месту регистрации в России. Это долго (от 6 месяцев, кажется), но я надеюсь, что, может быть, консульство будет легче убедить в необходимости написания моей фамилии так, а не иначе (вроде такие прецеденты были). Плюс я буду всё это время с мужем.
Вот такие планы. Сейчас я больше склоняюсь к третьему варианту. Вопрос только, выпустят ли меня из России по старому загранпаспорту с ВНЖ на новую фамилию. Вроде простой вопрос, а я что-то никак не соображу и найти ясный ответ не могу. Может, кто знает, бывают ли с этим проблемы?