Вход на сайт
выйти замуж и стать бомжихой?
1803 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Maycat 09.07.08 21:53
К сожалению, не могу найти ссылку, где можно было бы увидеть эту таблицу, которая отображает правила английской транслитерации. Но вот выдержка из этого закона:
Где здесь сказано, что транслитерация ЕДИНСТВЕННЫЙ возможный способ отображения кирилицы латиницей? Здесь просто сказано, что фамилия должна быть продублирована английскими (латинскими) буквами. Зачем делать транслитерацию фамилии с русского на английский, если у неё уже есть оригинальное написание латиницей??? Именно поэтому я и настаиваю на особом отношении к истинно немецким (австрийским, финским и т.д. фамилиям).
В ответ на:
Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.
Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.
Где здесь сказано, что транслитерация ЕДИНСТВЕННЫЙ возможный способ отображения кирилицы латиницей? Здесь просто сказано, что фамилия должна быть продублирована английскими (латинскими) буквами. Зачем делать транслитерацию фамилии с русского на английский, если у неё уже есть оригинальное написание латиницей??? Именно поэтому я и настаиваю на особом отношении к истинно немецким (австрийским, финским и т.д. фамилиям).