Login
А наоборот...(мужской базар)
692 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Aguirre 06.11.01 17:34
Привет, еще раз!
Спасибо всем за ответы, очень интересно. Каюсь, вопрос был сформулирован не совсем в нужном контексте. Меня больше интересует вопрос ассимиляции иммигрантов. "Подснял-оприходовал", пардон, - это совсем другая песня, и конечно дело случая. Однако как мне показалось из разговоров с друзьями, знакомыми, русскоговорящие женщины легче (может охотнее) находят свою "половину" среди немцев. Браки или какие-либо серьезные отношения русскоговорящий мужчина - немка, достаточно редки. Если я неправ, опровергните, пожалуйста. Ести ли прецеденты среди жителей Germany.ru?
Свой пример привел как показательный в плане трудностей установки социального контакта. "Я из <страна xUSSR>" все-таки вызывает больше недоверия, подозрительности и настороженности, чем "Я из <страна NATO>". При прочих равных и "никаком" знании немецкого. За это, скорее всего, надо сказать спасибо временам диктатуры диалектического материализма, благодаря которым наши страны открыты миру всего каких нибудь 10 лет, а это для мирового исторического опыта - секунды.
Пока...
З.Ы. Некоторые уже начинают писать по-русски с ошибками, не подобающими возрасту, наверное ассимилировались
. Не хочу показывать пальцем, но в Русском языке случается такое, что после "Ш" пишется мягкий знак, die leute - люди, а луди - verzinnen.
Спасибо всем за ответы, очень интересно. Каюсь, вопрос был сформулирован не совсем в нужном контексте. Меня больше интересует вопрос ассимиляции иммигрантов. "Подснял-оприходовал", пардон, - это совсем другая песня, и конечно дело случая. Однако как мне показалось из разговоров с друзьями, знакомыми, русскоговорящие женщины легче (может охотнее) находят свою "половину" среди немцев. Браки или какие-либо серьезные отношения русскоговорящий мужчина - немка, достаточно редки. Если я неправ, опровергните, пожалуйста. Ести ли прецеденты среди жителей Germany.ru?
Свой пример привел как показательный в плане трудностей установки социального контакта. "Я из <страна xUSSR>" все-таки вызывает больше недоверия, подозрительности и настороженности, чем "Я из <страна NATO>". При прочих равных и "никаком" знании немецкого. За это, скорее всего, надо сказать спасибо временам диктатуры диалектического материализма, благодаря которым наши страны открыты миру всего каких нибудь 10 лет, а это для мирового исторического опыта - секунды.
Пока...
З.Ы. Некоторые уже начинают писать по-русски с ошибками, не подобающими возрасту, наверное ассимилировались
