Вход на сайт
Немецкие мужики
6643 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ shadowjack 09.11.22 06:51
Не мандарин, а путунхуа.
Это сиречь одно и то же. ![]()
Der einzige Unterschied liegt darin, so wie es im Deutschen das „Hochdeutsch“ gibt, gibt es auch in Chinesisch das „Hochchinesisch“, und das ist Mandarin, genau gesagt „putong hua“ (geläufige Worte / das geläufig Gesprochene). Hochchinesisch ist die Amtsprache in China, aber auch von Taiwan.
Мы в вотсаппке перебрасывались сообщениями, он мне написал Mandarin Standard и всё.
Не пекин, а бейджинг.
Аналогично. Одно и то же ![]()
Скажите Вашему знакомому, что поговорка «шаг за шагом достигнешь цели» приписывается Мао.
Это бывший коллега, а не просто знакомый. Я развесилилась, когда он начал мне посылать собственные аудио коротенькие с этими самыми словами по-китайски. И спрашивать, чтоб я ему перевела, а что же это по-русски означает. Я начала так ржать, что пришлось уйти от компьютера и спрятаться от здешних коллег.
А "мой" китаец - он изучал русский язык в школе, но забыл всё. Самый любимый у него фильм "А зори здесь тихие". Самая любимая книжка "Как закалялась сталь".
И он уже немец с четверть века приблизительно. Так что и такие немецкие мужчины имеются.
Ну что, Данила-мастер, не вышла чаша по Катькиному цветку? ("Каменный цветок")
