Login
Книги и их обсуждение
2700 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort kitti_69 02.08.19 22:06
Да я понимаю. Просто хотела посоветовать - попробуйте прочесть что-нибудь Платовой на русском: какую-нибудь "Купель дьявола" или "Битвы божьих коровок", да даже самую первую - "В тихом омуте" (практически все ее книги можно скачать бесплатно), сразу почувствуете разницу. Это как мой младший сын лет в 13 прочел "Stadt der Verdammten" - перевод "Града обреченного" Стругацких на немецкий (всё остальное было прочитано ещё до отъезда), а потом недоумевал - неужели Стругацкие написали вот ЭТО, быть такого не может! Это был его первый и последний опыт по части чтения русских книг в переводе на немецкий. Я это к тому, что книги со сложным метафоричным языком плохо поддаются переводу, а у Платовой язык местами даже излишне метафоричен.
Истинная свобода не в том, чтобы делать то, что хочешь, а в том, чтобы не
делать того, чего не хочешь.