Вход на сайт
Новый перевод Библии потряс верующих своей сексуал
28 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Архиепископ Кентерберийский доктор Роуэн Уилямс (Rowan Williams) лично одобрил новый перевод Нового Завета, в котором отсутствует спорный фрагмент одного из посланий апостола Павла, где он осуждает гомосексуализм, а христианам советуют побольше заниматься сексом. Последняя интерпритация Евангелия вызвала массу критики со стороны консервативно настроенных СМИ и церковных кругов.
Как пишет британская газета Times, переводчик Джон Хенсон, ушедший на пенсию баптистский священник, весьма необычно интерпритировал некоторые спорные фрагменты Библии. Так "одержимость дьяволом" трактуется, как "психическое заболевание", а выражение "Сын человеческий" преподносится, как "полноценная личность". Притчи становятся "загадками", спасение "излечением", Небеса - "миром за пределом времени и пространства", а окрестить означает "окунуть в воду".
Имена главных действующих лиц Библии приведены не в оригинальном виде, а в виде их современных эквивалентов. Апостол Петр назван "Роки", Мария Магдалина - "Мэгги", Аарон √ "Роном", Андроник - "Энди", а Варавва - "Барри". Прямая речь апостолов также избавлена от привычных библейских оборотов. Так, например, в ответ на вопрос женщины, не его ли видели с Иисусом, "Роки" отвечает: "Не понимаю, что за чертовщину ты несешь!"
Однако наибольшее возмущение ортодоксов вызвала новая интерпретация слов апостола Павла, в которых они усмотрели призыв как можно чаще заниматься сексом. А фрагмент, касающийся осуждения гомосексуализма, вообще удален из текста. В новом переводе Павел говорит: "Я советую, чтобы каждый нашел себе регулярного партнера. Муж и жена должны стремится удовлетворять сексуальные потребности друг друга. Они должны подчиняться друг другу. Нехорошо отказывать своему партнеру". В канонической версии Библии слова апостола звучат так: "Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим" (1Коринф., 7:5). По мнению, корреспондента Times Рут Гледхилл (Ruth Gledhill), перевод серьезно искажает сам смысл высказываний апостола. Вместо осуждения прелюбодеев и неверных супругов, в Библии теперь содержится полное одобрение плотской жизни, считает Гледхилл.
http://www.vazhno.ru/society/1210.html
http://www2.b3ta.com/singing-kitten/
Как пишет британская газета Times, переводчик Джон Хенсон, ушедший на пенсию баптистский священник, весьма необычно интерпритировал некоторые спорные фрагменты Библии. Так "одержимость дьяволом" трактуется, как "психическое заболевание", а выражение "Сын человеческий" преподносится, как "полноценная личность". Притчи становятся "загадками", спасение "излечением", Небеса - "миром за пределом времени и пространства", а окрестить означает "окунуть в воду".
Имена главных действующих лиц Библии приведены не в оригинальном виде, а в виде их современных эквивалентов. Апостол Петр назван "Роки", Мария Магдалина - "Мэгги", Аарон √ "Роном", Андроник - "Энди", а Варавва - "Барри". Прямая речь апостолов также избавлена от привычных библейских оборотов. Так, например, в ответ на вопрос женщины, не его ли видели с Иисусом, "Роки" отвечает: "Не понимаю, что за чертовщину ты несешь!"
Однако наибольшее возмущение ортодоксов вызвала новая интерпретация слов апостола Павла, в которых они усмотрели призыв как можно чаще заниматься сексом. А фрагмент, касающийся осуждения гомосексуализма, вообще удален из текста. В новом переводе Павел говорит: "Я советую, чтобы каждый нашел себе регулярного партнера. Муж и жена должны стремится удовлетворять сексуальные потребности друг друга. Они должны подчиняться друг другу. Нехорошо отказывать своему партнеру". В канонической версии Библии слова апостола звучат так: "Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим" (1Коринф., 7:5). По мнению, корреспондента Times Рут Гледхилл (Ruth Gledhill), перевод серьезно искажает сам смысл высказываний апостола. Вместо осуждения прелюбодеев и неверных супругов, в Библии теперь содержится полное одобрение плотской жизни, считает Гледхилл.
http://www.vazhno.ru/society/1210.html
http://www2.b3ta.com/singing-kitten/
Аукцыон. Моя любовь
