Вход на сайт
Международные права - забытый спор
2971 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ alexk61 02.12.10 21:27, Последний раз изменено 02.12.10 21:41 (alexk61)
Дополню
Заголовок: Международные права - забытый спор
Тут мне пытались доказать, что немецкие права без перевода действительны в России. Пошел по ссылкам, и нашел вот что:
ГЛАВА IV
ВОДИТЕЛИ АВТОМОБИЛЕЙ
СТАТЬЯ 41
Действительность водительских удостоверений
1. Договаривающиеся стороны будут признавать:
a) любое национальное водительское удостоверение, составленное на их национальном языке или на одном из их национальных языков, либо, если оно не составлено на таком языке, сопровождаемое заверенным переводом;
b) любое национальное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям приложения 6 к настоящей Конвенции, и
c) любое международное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям приложения 7 к настоящей Конвенции,
Приложение 6 (фрагмент)
2. Удостоверение печатается на языке или языках, установленных органом власти, который выдает или которому поручено выдавать этот документ; однако на нем обозначается на французском языке название "Permis de conduire", которое может сопровождаться или не сопровождаться названием "Водительское удостоверение" на других языках.
Приложение 7 (фрагмент)
МЕЖДУНАРОДНОЕ ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ
1. Международное водительское удостоверение представляет собой книжку формата А6 (148х105 мм - 5,81х4,13 дюйма). Она имеет серую обложку и белые внутренние страницы.
2. Лицевая и внутренняя стороны первого листа обложки идентичны, соответственно, прилагаемым образцам страниц N 1 и 2; они печатаются на национальном языке или по крайней мере на одном из национальных языков государства, в котором выдано удостоверение. В конце внутренних страниц две соседние страницы соответствуют прилагаемому образцу N 3 и печатаются на французском языке. На предшествующих им внутренних страницах повторяется на нескольких языках, из которых обязательными являются английский, испанский и русский языки, первая из этих двух страниц.
Из этого однозначно, по-моему, следует, что, к сожалению, я был прав, и гаишники в России имеют основания требовать такой перевод.
Буду рад, если мою позицию опровергнут...
Заголовок: Международные права - забытый спор
Тут мне пытались доказать, что немецкие права без перевода действительны в России. Пошел по ссылкам, и нашел вот что:
ГЛАВА IV
ВОДИТЕЛИ АВТОМОБИЛЕЙ
СТАТЬЯ 41
Действительность водительских удостоверений
1. Договаривающиеся стороны будут признавать:
a) любое национальное водительское удостоверение, составленное на их национальном языке или на одном из их национальных языков, либо, если оно не составлено на таком языке, сопровождаемое заверенным переводом;
b) любое национальное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям приложения 6 к настоящей Конвенции, и
c) любое международное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям приложения 7 к настоящей Конвенции,
Приложение 6 (фрагмент)
2. Удостоверение печатается на языке или языках, установленных органом власти, который выдает или которому поручено выдавать этот документ; однако на нем обозначается на французском языке название "Permis de conduire", которое может сопровождаться или не сопровождаться названием "Водительское удостоверение" на других языках.
Приложение 7 (фрагмент)
МЕЖДУНАРОДНОЕ ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ
1. Международное водительское удостоверение представляет собой книжку формата А6 (148х105 мм - 5,81х4,13 дюйма). Она имеет серую обложку и белые внутренние страницы.
2. Лицевая и внутренняя стороны первого листа обложки идентичны, соответственно, прилагаемым образцам страниц N 1 и 2; они печатаются на национальном языке или по крайней мере на одном из национальных языков государства, в котором выдано удостоверение. В конце внутренних страниц две соседние страницы соответствуют прилагаемому образцу N 3 и печатаются на французском языке. На предшествующих им внутренних страницах повторяется на нескольких языках, из которых обязательными являются английский, испанский и русский языки, первая из этих двух страниц.
Из этого однозначно, по-моему, следует, что, к сожалению, я был прав, и гаишники в России имеют основания требовать такой перевод.
Буду рад, если мою позицию опровергнут...