Deutsch

Про гражданство-2

28.04.06 01:06
Re: Про гражданство-2
 
Madagaskar посетитель
Madagaskar
в ответ Dresdner 27.04.06 13:49
В ответ на:
Ваше утверждение о том, что "nach Maßgabe" однозначно переводится как "с ограничениями" или "с учетом" не соответствует действительности и как правило переводится "согласно" или "в соответствии с"┘

Ну что же, это ещ╦ раз подтверждает, что Вы не очень хорошо владеете немецким языком.
В отличии от Вас, я не переводил дословно выражение "nach Maßgabe". Я его перев╦л в контексте предложения, в котором оно употребляется. И указал Вам, что именно в данном случае оно переводится как √ с уч╦том. Тем самым, я показал Вам смысловую нагрузку, которую нес╦т это выражение. И тот факт, что в дальнейшем, Вы вс╦ же согласились с тем, что ╖ 100 Abs. 1 BVFG действительно утверждает, что для указанного круга лиц применяется старая редакция BVFG, является ярким подтверждением моей правоты.
В ответ на:
спасибо за текст!... обращаю Ваше внимание на выделенные мной части приговора, которые мягко говоря ставят под сомнение Ваши утверждения о том что для "передачи" статуса Vertriebene ребенку достаточно, чтобы ребенок родился до 1.1.1993... из приведенного текста это не следует... скорее из него можно предположить, что как минимум родитель (Vertriebene "по собственной судьбе") должен переселиться до 1.1.1993 (о чем я уже Вам говорил в одной из предыдущих дискуссий).

Ну что же, давайте обратим внимание на Ваши выделения.
1. Personen, die nach dem 31. Dezember 1992 das Vertreibungsgebiet verlassen haben
2. der Person eines bis zum 1. Januar 1993 Übergesiedelten
В первом номере говорится о людях, которые покинули область изгнания после 1992 года. Прич╦м в самом предложении говорится, что именно на детей этих лиц и распростроняется отмена ╖ 7 BVFG.
Во втором номере говорится о людях, которые переселились до 1993 года. И в самом предложении говорится, что для этих людей и соответственнно их детей, отмена в 1993 году ╖ 7 BVFG не имеет ни малейшего значения.
Основываясь на этих выделениях, Вы делаете вывод, что для рассматриваемого нами человека недостаточно только лишь родиться до 1993 года, необходимо, как минимум, что бы родитель (Vertriebene "по собственной судьбе") переселился до 1.1.1993.
В таком случае давайте рассмотрим родителя этого человека.
(Кстати, я уже не раз Вас спрашивал, что по Вашему мнению, происходило с родителем этого человека во время войны. Но мой вопрос остался без внимания.)
Для этого мы обратимся к тексту ╖ 1 BVFG.
Приведу цитату:
BVFG ╖ 1 Vertriebener
(1) Vertriebener ist, wer als deutscher Staatsangehöriger oder deutscher Volkszugehöriger seinen Wohnsitz in den ehemals unter fremder Verwaltung stehenden deutschen Ostgebieten oder in den Gebieten außerhalb der Grenzen des Deutschen Reiches nach dem Gebietsstande vom 31. Dezember 1937 hatte und diesen im Zusammenhang mit den Ereignissen des zweiten Weltkrieges infolge Vertreibung, insbesondere durch Ausweisung oder Flucht, verloren hat.
В мо╦м вольном переведе это выглядит так:
BVFG ╖ 1 Изгнанные
(1) Изгнанным является тот, кто имел его местожительство в находившихся ранее под иностранным управлении немецких восточных областях или в областях вне границ немецкого государства по состояния от 31 декабря 1937 как немецкий гражданин или как лицо немецкой национальности и потерял это местожительство в связи с событиями Второй мировой войны вследствие изгнания, в частности, высылкой или бегством.
Т.е. мама, рассматриваемого нами человека, имела местожительство в области, находившейся вне границ немецкого государства по состояния от 31 декабря 1937 как лицо немецкой национальности и потеряла его в связи с событиями второй мировой войны вследствие изгнания. А что же это за события, связанные со Второй мировой войной? О них прекрасно говорится в ╖ 1 Abs. 2 Nr. 2 BVFG. Приведу цитату:
┘oder während des gleichen Zeitraumes auf Grund von Maßnahmen deutscher Dienststellen aus den von der deutschen Wehrmacht besetzten Gebieten umgesiedelt worden ist (Umsiedler),
Т.е. для мамы, связь с событиями Второй мировой воны, заключается в том, что она была переселена на основании мероприятий немецких служебных инстанций из занятых немецким вермахтом областей (Umsiedler).
Подытожим. Мама, как лицо немецкой национальности, проживала на территории находящейся вне границ немецкого государства по состоянию на 1937 год. Это место жительство она утратила в результате мероприятий немецких служебных инстанций, которые переселили е╦ из оккупированных немецким вермахтом областей. Обращаю Ваше внимание, что в тексте ╖ 1 Abs. 2 Nr. 2 BVFG применяется глагол umgesiedelt √ пересел╦н. Тем самым признан факт е╦ перселения во время войны. Согласитесь, это произошло задолго до 1993 года. Что полностью выполняет условия номера 2 √ der Person eines bis zum 1. Januar 1993 Übergesiedelten.
Далее, в ╖ 1 Abs. 1 BVFG употребляется термин Vertreibung (изгнание). Это значит, что события, произошедшие во время войны (в частности и те, которые призошли с мамой) однозначно рассматриваются как Vertreibung - изгнание. Следовательно, во время войны, мама в результате Vertreibung покинула Vertreibungsgebiet. Опять же таки, вс╦ это произошло задолго до 1993 года. Тем самым, мама не имеет никакого отношения к лицам указанным в номере 1 √ Personen, die nach dem 31. Dezember 1992 das Vertreibungsgebiet verlassen haben.
Итак, благодоря ╖ 1 BVFG, мы можем совершенно однозначно утверждать, что во время войны, мама в результате изгнания (Vertreibung), покинула бласть изгнания (Vertreibungsgebiet) и переселилась (umgesiedelt) в Германию.
А это полностью удовлетворяет Вашему требованию, что как минимум родитель (мама) должен переселиться до 1.1.1993. И следовательно, рассматриваемое нами лицо, через ╖ 7 BVFG a.F. приобретает статус Vertriebener от своей мамы в момент своего рождения.
Кстати, надеюсь, что Вам уже наконец стало ясно, что же именно происходило во время войны с лицами, имеющими статус Umsiedler.
Что же касается событий, произошедших с этими людьми после войны, то я уже в который раз призываю Вас не забывать о понятии verschleppte Zivilperson. Т.к. это весьма и весьма важный статус. И немецкие власти действительно должны предпринять все меры для скорейшего возвращения этих людей в Германию. Вы утверждаете, что об этом ничего не сказанно в Gesetz zur Sammlung von Nachrichten über Kriegsgefangene, festgehaltene oder verschleppte Zivilpersonen und Vermißte vom 23. April 1951. Ну что же, давайте посмотрим, что же там сказанно.
Параграф первый этого закона, гласит, что тот, кто владеет информацией о пребывании военнопленного, угнанного гражданского лица или безвести пропавшего, обязан сообщить об этом в канцелярию федерального канцлера, или другому, предусмотренному для этого, высшему органу власти. А в параграфе 3 этого закона, который был в последствии изъят через Einführungsgesetz zum Strafgesetzbuch vom 2. 3.1974 (и в следствии этого карательные функции взял на себя уголовный кодекс Германии), предусматривались санкции за нарушение этого закона. Вплоть до лишения свободы.
Как видите, немецкие власти расценивали эти сведения весьма важными. Зачем же им понадобились эти сведения? Для статистики? Конечно же нет. Вспомним визит канцлера Аденауэра в СССР. Обсуждаемый закон к тому времени уже существовал. Так вот, одной из причин этого визита, было стремление любой ценой вернуть немецких военнопленных в Германию. И канцлеру это удалось. Но при этом, из √ за странной забывчивости, канцлер абсолютно ничего не упоминал о verschleppte Zivilpersonen и ничего не предпринял для их скорейшего возвращения. Хотя обсуждаемый нами закон, ставит verschleppte Zivilperson в один ряд с военнопленными и пропавшими безвести. Эта странная забывчивость, которую продемонстрировал канцлер Аденауэр, до сих пор присуща немецким властям.
Я уже говорил в своих сообщениях, что verschleppte Zivilpersonen являются Geltungskriegsgefangene. И именно поэтому я утверждаю, что исходя из этого закона, должны быть предприняты все действия для скорейшего возвращения verschleppte Zivilpersonen в Германию. К сожалению, вс╦ это прошло мимо Вас.
Вы не желаете понимать и анализировать законы и судебные решения, считая, что это всего лишь ⌠финт ушами■. Между тем, если бы Вы снизошли до анализа, то поняли бы, что цели, которые преследовали изменения в ╖ 1 Abs. 2 Nr. 3, не имеют никакого отношения к verschleppte Zivilpersonen. Они касаются совсем других лиц.
Сво╦ нежелание думать и разбираться в судебных решениях, Вы продемонстрировали, заявив, что отсутствует абсолютная значимость ╖ 100: как пример - решение BVerwG о неприменимости ╖ 94 BVFG a.F.
Думаю, что в качестве примера Вы имели ввиду решение BVerwG от 5.12.2000 - 1 C 24. 00. http://lexetius.com/2000,3244
К сожалению, как и все предыдущие решения, которые Вы приводили, это решение также не относится к случаю который мы рассматриваем Но между тем оно весьма интересно. Я думаю, что его стоит обсудить отдельно. Но в следующий раз. Сейчас же я приведу пару цитат из этого решения.
Nr. 20 Wie sich aus der Begründung des Regierungsentwurfs ergibt, soll ╖ 100 Abs. 1 BVFG sicherstellen, dass "für Personen im Sinne der ╖╖ 1 bis 3 auch künftig das bisherige Vertriebenenrecht - mit den aus Absatz 2 folgenden Einschränkungen zu ╖ 15 - uneingeschränkt weiterhin anzuwenden ist" (BTDrucks 12/ 3212 S. 27). ╖ 100 BVFG will also dem Personenkreis der ╖╖ 1 bis 3 BVFG den Bestand an vertriebenenrechtlichen Rechtspositionen erhalten, den ihm das Bundesvertriebenengesetz alter Fassung eingeräumt hatte.
Т.е. ╖ 100 BVFG должен распростроняется на лиц упомянутых в ╖╖ 1 √ 3 BVFG в смысле их Vertriebener-права. А как я уже Вам неоднократно говорил и показывал, рассматриваемое нами лицо приобрело статус Vertriebener от своей мамы. Тем самым он полностью соответствует целям, которые преследовало правительство.
Что же касается ╖ 94 BVFG a. F., то об этом прекрасно говорит следующая цитата.
Nr. 23 Darüber hinaus handelt es sich bei ╖ 94 BVFG a. F., wie das Berufungsgericht zutreffend dargelegt hat, nicht um eine ausschließlich vertriebenenrechtliche Bestimmung. ╖ 94 BVFG a. F. hat vielmehr auch ausländerrechtlichen Charakter, weil er die Einreise und den Aufenthalt von Familienangehörigen Vertriebener - unter gegenüber dem allgemeinen Ausländerrecht erleichterten Voraussetzungen - zum Gegenstand hat. Damit hat die Vorschrift eine - von dem oben erwähnten Schutzzweck des ╖ 100 BVFG nicht umfasste - Steuerungsfunktion hinsichtlich des Zuzugs der in Rede stehenden Familienangehörigen, die als Ausländer in das Bundesgebiet einreisen wollen.
Т.е. ╖ 94 BVFG a. F. никакого отношения к Vertriebener-праву не имеет. Это параграф имеет отношение к Ausländer-праву. Кстати, истица подавала заявление по ╖ 94 BVFG a. F. именно в Ausländerbehörde √ Nr. 17 ┘der Ausländerbehörde gestellte Antrag ausdrücklich auf ╖ 94 BVFG a. F┘.
Так как процедура при╦ма относится к Vertriebener-праву, то на не╦ имеют право все, кто обладает статусом Vertriebener, в том числе и рассматриваемый нами человек.
А в силу того, что речь ид╦т о das bisherige Vertriebenenrecht, то и процедура при╦ма будет применятся именно по инструкциям прежнего права (╖╖ 26 √ 29 BVFG a.F.).
Что же касается вашего заявления, что она не слишком отличается от ныне действующей процедуры, то Вы сами себе противоречите. Ведь Вы правильно указали, что в ней отсутствует проблема неправильной национальности в паспорте. Не мне Вам говорить, сколько человеческих трагедий, из √ за неправильной национальности в паспарте, разыгралось после 1993 года.
Что касается знания немецкого языка, то это знание будут устанавливать по нормам, действовавшим до 1993 года. Т.е. никакого экзамена (Sprachtest), рассматриваемый нами человек, сдавать не будет. Я думаю, что ему достаточно выучить пару стишков на немецком, зазубрить пару сказок на немецком, запомнить пару немецких праздников и научиться говорить по немецки √ Меня зовут Петя. И потом смело продекламировать эти стишки и сказки и заявить, что их ему рассказывала мама когда они отмечали Ostern или Weihnach.
В ответ на:
не говоря уже о полной нереальности надежд на то, что немецкое консульство будет запрашивать для проживающего за пределами Германии Bescheinigung nach ╖ 100 BVFG, о чем, полагаю, Вы и сами прекрасно осведомлены...

Немецкое консульство обязанно это сделать.
Во первых, потому что ╖ 100 Abs. 2 Satz 2 BVFG запрещает этому человеку, самому подавать заявление на установление у него этого статуса.
Во вторых, в том, что рассматриваемый нами человек, проживает за пределами Германии, его вины нет. Я уже говорил Вам, что если бы его маму не угнали в 1945 году в СССР, то он бы родился и вырос в Германии.
В третих, в силу того, что этот человек является изгнанным (Vertriebener) и относится к насильственно угнанным лицам (verschleppte Zivilpersonen), немецкое консульство не имеет никакого права рассматривать его как иностранца.
 

Перейти на