Deutsch

отказ от Рокар

11.04.22 19:49
Re: отказ от Рокар
 
Marusja-Klimova коренной житель
Marusja-Klimova
в ответ Stasyа 11.04.22 19:03
Эти слова по значению синонимы.

Не помню, чтобы употребляла слово "преемственность", я, вроде, только "передача" употребляю,
Да неужели? То есть "принять" синоним "передать"?

хахахаха

Ах, неужели я где-то писала, что именно "принять" и "передать" это синонимы?

Я писала, что преемственность и передача в данном контексте для меня синонимы.

И не только для меня, кстати


Определение слова «Преемственность» по БСЭ:
Преемственность - связь между явлениями в процессе развития, когда новое, снимая старое, сохраняет в себе некоторые его элементы... П. носит объективный и всеобщий характер, проявляясь в природе, обществе и познании.

Применительно к обществу различают две стороны П.: передачу социальных и культурных ценностей от поколения к поколению, от формации к формации и усвоение этих ценностей каждым новым поколением, каждой новой социальной системой


Так что внутрисемейная передача языка, о которой написано в bvfg, это другими словами, преемственность в плане языка между предками антрагштеллера и им


И таки да.

Процесс семейной передачи языка ( familiäre Vermittlung von Deutschkenntnissen) заключается в том, что один член семьи ПЕРЕДАЛ знания языка, а другой их ПРИНЯЛ - т.е усвоил.


Нюанс лишь в том, что в bvfg передают антрагштеллеру, он получает.


А у вас почему-то этот процесс идет наоборот: передает антрагштеллер, получают от антрагштеллера.


А для меня нет.

Впоне возможно, что только для вас

:-))

А где перевод словосочетаний


"внутрисемейная преемственность языка "

и

"внутрисемейная передача языка"?


Может быть, поэтому вы никак не можете понять, что речь идёт о "передаче немецкости" не антрагштеллеру, а антрагштеллером. То есть антрагштеллер не конечное звено в этой цепи, а передаточное.

Вы ошибаетесь.

Я прекрасно поняла, что вы неправильно употребляете термин "семейная передача языка", "передача немецкости"

:-))

Мы ведь не о русском языке дисакуссию ведем, а о bvfg.

И там эти термины употребляются вполне определенно.

И "течет" эта передача в одном ОПРЕДЕЛЕННОМ направлении.


PS

Мне не нравится ваша манера ведения дискуссии .

Поэтому я ее в одностороннем порядке прекращаю :-))

 

Перейти на