Родственники живущие в Германии отговаривают нас ехать.
Отвечаю по-пунктно на Ваши возражения, как участника дискуссии :
1.
Напeчатанный на (часто гeрбовой) бумагe Диплом об окончании нeмeцкого ВУЗа имeeт совeршeнно чeткоe правовоe обозначниe - Urkunde.
Получeнноe высшee образованиe, котороe подтвeрждаeт Диплом, тожe имeeт градацию: Diplom, Master, Bachelor, Staatsexamen...
Квиттунг, выданный на заправкe и докумeнтирующий дeнь, врeмя, количeство литров и стоимость, являeтся докумeнтом для Финанцамта при подачe налоговой дeкларации.
И в чём претензия ?
Во всех моих постах было использовано исключительно русское слово "документ" в контексте его понимания в русском языке.
При этом нигде не было речи о правовом обозначении Диплома о в/о и его градациях в немецком языке, о квиттунгах с заправки и пр.
Ваша демагогия на эту тему мне совершенно непонятна.
2.
Если бы действительно знали немецкую реальность делопроизводства, Personalwesen, Bewerbungsverfahren...разбирались в этих тонкостях, то Вы бы не стали изворачивать смысл понятия "документ" в контексте обсуждаемого вопроса.
А зачем мне знать немецкое делопроизводство?
Или здесь форум исключительно для немецких делопроизводителей и писать могут только они ?
В каком контексте и как использовать русское слово "документ" мне необходимо испрашивать разрешение у немецких делопроизводителей?
Или Вы просто снова решили найти повод, чтобы учить меня немецкому языку, как в случае со словом "абштамунг", а заодно и "подергать за косички"? ))
3.
Блажен, кто верует...
Как возвышенно Вы со мной общаетесь ))
Заценила, как очередной "знак внимания" ))
О, да Вы действительно решили назначить меня "любимой женой" ))
