Осложнения с документами. Нужен совет.
А вы когда документы в Германию отправляли, не было проблем? B БВА вопросы не возникли?
Вы про мою прабабушку? В BVA ее документы не видели, это моя прабабушка по маминой линии, а веду я происхождение от отца и его родителей. В их документах тоже есть ошибка в одной букве, а может просто почерк такой был у того, кто заполнял СОР и актовые записи. Отчество моего отца в его СОР (через И написано как будто), имя его отца моего деда в этом же СОР через Ы, в паспорте отца отчество тоже через Ы всегда было написано и в справке о реабилитации имя деда тоже через Ы и в повторном СОР отца имя деда через Ы напечатано, а в СОС деда имя через И (тоже напечатано). Вот такие метаморфозы )). При этом, мне мой ЗАГС без проблем выдал и СОС дедушки (с И) и повторный СОР отца (с Ы) одновременно, даже сами на это мне указали и, как бы извиняясь, сказали: "Так написано в актовых записях". У BVA пока вопросов не возникало и, надеюсь, что и не возникнет, во-первых, насколько я знаю, BVA, в отличие от Вашего ЗАГСа на такие "ошибки" смотрит легче, т.к. в то время это была распространенная практика, а во-вторых, если даже к дедушке возникнут вопросы, то у меня еще и бабушка (его жена) немка и в-третьих, я не отсылала в BVA напечатанные СОС деда и повторный СОР отца, а только оригинальный СОР, где неразборчиво написано и справку о реабилитации на дедушку, так что, полагаю, что немцы особо не будут разбирать почерк сотрудника ЗАГСа, который выписывал СОР отца, а положатся на перевод, а в переводах везде все написано через Ы.
И даже BVFG разрешает "адаптировать" имена ПП под привычные немцам, так что нет ничего странного для них, что в СССР Генрих Фридрихович в один прекрасный момент стал Андреем Федоровичем.
Но недавно была тема, что BVA не поверили, что документы принадлежат одному и тому же человеку, т.к. в них был указан разный год рождения, с разницей в 11 лет. Но это уже другой момент и к адаптации не имеет отношения.