Перевод фамилии по §94 BVFG
Продолжение истории.
Сотрудница из Standesamt отказала на словах даже увидев заверенный перевод от присяжного переводчика, и сказала обращаться в Standesamtaufsicht.
Написал в Standesamtaufsicht письмо с изложением дела, и приложил перевод. Сегодня пришёл ответ:
Grundlage für die deutsche Übersetzung ist hier Ihr russischer Familienname "К*******".
Der von Ihnen vorgelegten Bescheinigung vom **.**.2017 ist nicht zu entnehmen, dass die deutsche Übersetzung Ihres russischen Familiennamens (К*******) tatsächlich "H*****" lautet.
Hier wird lediglich bescheinigt, dass Ihr in lateinischer Schrift wiedergegebener Familienname in Deutsch "H*****" lautet kann.
Zu Ihrem russischen Familiennamen "К*******" werden keinerlei Ausführungen gemacht.
Meinen Feststellungen nach gibt es für Ihren russischen Familiennamen К******* keine deutsche Übersetzung. Genauso wenig konnte für "H*****" eine russische Übersetzung ermittelt werden. Hier wird lediglich die russische Schriftform "Х******" genannt.
Ich weise darauf hin, dass dieses Schreiben kein Bescheid darstellt und daher nicht durch einen Rechtsbehelf angefochten werden kann.
Т.е. я правильно понимаю что им не понравилось что в бешайнигунге от переводчика написано lautet kann, а не однозначно lautet? Это что вообще?
Ну и приписка о том что это не является решением и его нельзя использовать в суде, меня тоже "порадовало".
Я в смятении. Для сотрудницы из Standesamt это теперь карт-бланш чтобы мне отказать вполне официально.
Не знаю что делать. Требовать от сотрудницы Standesamt уже официальный письменный отказ и идти к адвокату и в суд? Так она его без проблем теперь выпишет и сошлётся на "как бы решение" из Standesamtaufsicht.
Плюнуть и попробовать подать заявление на общих основаниях?