Путаница в имени и фамилии
у меня в голове сейчас абсолютно все запуталось с этим именем!!! Разъясните, умоляю! Ситуация: во фридланде зарегистрировали фамилию как в загран паспорте (если писать по немецки то получилось в каждом слове или буквы не хватает, или другая буква). Написали Shl.... Tatiana Aleksandrovna, так теперь и стоит в шпейтаусзидлер бешайнигунг. А переводят СОР так Schl.... Tatjana Alexandrowna (по немецки) Приходим в штандесамт, нам делают намэсендерунг так: Shl... Tatiana Alexandrovna на Schl... Tanja (взяла короткое имя) позже я увидела, что в намэнсендерунг отчество (которое мы убрали) написали не так как в шпейтаусзидлер бешайнигунг. Были у них, оказалось служащий прежнее имя списывала с переведенного в России СОР . Говорит, ой я ошиблась, давайте перевод СОР , сделанный в Германии. И собирается в намэсендеруг в графу прежнее имя написать в соответствии с СОР, в СОР идет по немецки и по стандарту iso. Так вот она пометила, что когда принесете СОР, поставлю в прежнее имя так Šl.... И тд (по iso) причем здесь СОР, если мы хотим поменять имя, поставленное нам при регистрации на имя, где буквы соответствуют немецкому написанию