Deutsch

Транскрипция фамилии

15.12.10 15:51
Re: Транскрипция фамилии
 
citysun местный житель
citysun
в ответ Мвит 15.12.10 15:45, Последний раз изменено 15.12.10 16:03 (citysun)
Что бы уже спор остановить и не понятки, найдите вот это:
В ответ на:
Приложение 7 к Инструкции о порядке оформления и выдачи паспортов гражданам Россиискои Федерации: "Одним из способов отображения россииских имен на англииском языке является транслитерация,представляющая собои процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв
англииского алфавита"
буквы или сочетания букв англииского алфавита.
При этом гласные "а", "е", "е", "и", "о", "у", "ы", "э" , "ю" , "я" соответственно замещаются на "а", "е",
или "уе", "е", или "уе", "i", "о", "u", "у", "е", "уи", "уа" (см. таблицу )
-------------------------------------------------------------------------
А а а Р р r
Б б b С с s
В в v Т т t
Г г g У у u
Д д d Ф ф f
Е e ye,е Х х kh
E е уе,е Ц ц ts
Ж ж zh Ч ч ch
З з z Ш ш sh
И и i Щ щ shch
И и у Ъ ъ "
К к k Ы ы у
Л л l Ь ь '
М м m Э э е
Н н n Ю ю уu
О о о Я я уа
П п р Я
-------------------------------------------------------------------------
Так называемые дифтонги - сочетания гласнои буквы и "и", отражаются следующим
образом:
"аи" - "ау" "ыи" - "уу"
"еи" - "еу" или "уеу" "эи" - "еу"
"ии" - "iy" "юи" - "уиу"
"ои" - "оу" "еи" - "уау"
"уи" - "uу"

и переведите по этой таблице фамилии и имена, а тем кому вписали правильно, им повезло что чиновники не упертые попались, я когда подавал документы долго боролся за правильное написание, но итог тот который имею.
а вот старая инструкция в которой Александр написано правильно http://sutyajnik.ru/documents/2419.html
ответ Омского УФМС http://ufms.omsk.ru/www/ufms.nsf/0/56071249B6F9BEFAC6257684000E3138?OpenDocument
и на последок сайт русского консульства, читаем 4 и 5 пукт http://www.ruskonsulatfrankfurt.de/Rus/pasporta-vopry.htm
٭ ٭ ٭
 

Перейти на