Вход на сайт
Транскрипция фамилии
523 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Уважаемые форумчане,
подскажите, кто сталкивался с этим вопросом. Готовлю документы к подаче Антрага. Собираюсь нести СОР и копию паспорта на перевод и нотариальное заверение с апостилем. Вопрос в чем: КАК должны перевести мою фамилию на немецкий язык переводчики в этом центре?
В российском ОП фамилия пишется как Шредер (без буквы ё, ею же у нас себя чиновники никогда не утруждали.)
1. Если написание фамилии в этих документах должно совпадать с написанием фамилии в загранпаспорте - то тогда это не немецкий язык!
2. На сегодняшний день в наших загранпаспортах фамилии пишут в английской транскрипции. По-немецки в оригинале фамилия - Schröder, в загранпаспорте стоит - Shreder.
3. Было время, когда в ОЗП фамилию писали во французской транскрипции. В моём сохранившемся предыдущем ОЗП - стоит вообще - Schreder.
Вобщем, полный дурдом в этом вопросе.
Сориентируйте, пожалуйста, как быть?
В переводческом бюро мне готовы написать и так, и так: и Schröder, и Shreder. Все, как говорится, для клиента.
Я буду к Антрагу, видимо, прикладывать документы моих бабушек и дедушек, проживающий в Германии и имеющих гражданство как поздние переселенцы. Так вот у них в их немецких паспортах стоит Schröder, разумеется...
подскажите, кто сталкивался с этим вопросом. Готовлю документы к подаче Антрага. Собираюсь нести СОР и копию паспорта на перевод и нотариальное заверение с апостилем. Вопрос в чем: КАК должны перевести мою фамилию на немецкий язык переводчики в этом центре?
В российском ОП фамилия пишется как Шредер (без буквы ё, ею же у нас себя чиновники никогда не утруждали.)
1. Если написание фамилии в этих документах должно совпадать с написанием фамилии в загранпаспорте - то тогда это не немецкий язык!
2. На сегодняшний день в наших загранпаспортах фамилии пишут в английской транскрипции. По-немецки в оригинале фамилия - Schröder, в загранпаспорте стоит - Shreder.
3. Было время, когда в ОЗП фамилию писали во французской транскрипции. В моём сохранившемся предыдущем ОЗП - стоит вообще - Schreder.
Вобщем, полный дурдом в этом вопросе.
Сориентируйте, пожалуйста, как быть?
В переводческом бюро мне готовы написать и так, и так: и Schröder, и Shreder. Все, как говорится, для клиента.
Я буду к Антрагу, видимо, прикладывать документы моих бабушек и дедушек, проживающий в Германии и имеющих гражданство как поздние переселенцы. Так вот у них в их немецких паспортах стоит Schröder, разумеется...
* Мужчины, никогда не сражайтесь с женщинами! И победа, и поражение будут для вас позором!