Окупились ли средства в изучение немецкого языка?
Делают ли обязательные переводы на свою продукцию на русский язык также и предприятия из англоязычных стран?Конечно. Вы явно давно ничего не покупали с инструкциями.
Я говорю о переводе документации для сложных изделий, машин и технологий, т.е. о штучной промышленной продукции,
а не той которая предназначена для массового потребления (как предполагаю в вашем примере)
Если вы делали покупки одинаковых технических продуктов, но у разных производителей, то сравнивали ли вы их переводы на ваш язык?
Много лет тому назад одна свежесозданная городская телекомпании обратилась ко мне с просьбой перевести инструкцию по пользованию навороченного японского видеомагнитофона. В то время никакие инструкции по пользованию на русском естественно ещё никто не делал.
Инструкция была на английском (не помню была ли на французском, немецком). В то время мне были ближе английский и французский.
Когда я начал читать инструкцию - она мне мало помогла понять, как пользоваться той или иной функцией в/магнитофона. Т.к. у меня опыта пользованием в/магнитофона не было, я попросил телекомпанию дать мне тот навороченный для опробования функций. Одновременно я собрал у моих знакомых инструкции по различным видам магнитофонов.
Когда я их сравнил, то оказалось, что все они написаны как под копирку и не отличались от той, которая была мне предоставлена телестудий.
Закончилось все это тем, что я сделал перевод (скорее описание функций) на русский язык, проверяя все возможности на самом в/магнитофоне.
Это заняло достаточно времени.
Когда я отдал описание функция заказчику, то он был очень удивлен и было сказано, что в/магнитофон покупался дорогой, но они и подумать не могли, что он имеет столько различных возможностей. Порадовались своему вложению денег.
Zurück