Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

Перевод имён в свидетельствах о рождении для беженцев

29.03.22 12:46
Re: Перевод имён в свидетельствах о рождении для беженцев
 
garober коренной житель
Читаю я тут о ISO нормах. Думаю , как обрадуются немецкие амты если вместо немецких букв там будут много каких-то закорючек . Вот тут примеры
Иванова Наталья - Ivanova Natalʹâ
Щербинина Любовь - Ŝerbinina Lûbovʹ
Швемлер Владимир - Švemler Vladimir Черненко Вячеслав - Černenko Vâčeslav https://www.vladimir-übersetzer.de/iso
Им пофиг на ваши закорючки, запишут без них и
Черненко Вячеслав станет
Церненко Вацеславом.

Именно так, когда в повседневной жизни на компьютере будут писать фамилию, содержащую различные над- и подстрочные символы, то найдется мало желающих открывать ещё дополнительно всякие таблицы спецсимволов, чтобы ввести оттуда нужный - поэтому они все исчезнут.

Пример - на звонке у моих соседей по дому:

Пичугин -> Pičugin -> Picugin.


Кроме того будут проблемы при чтении фамилий с ISO-символами (но это будет резать слух только обладателю фамилии, но не местному немцу).


Для фамилий и имён:

- практичнее записать так, как читается по-немецки

- все же надо учитывать, что

некоторые короткие фамилии 5-6 букв (Жуков, Хрущёв)

могут превратиться в длинные 7-13 букв (Schukow, Chruschtschew),

но тут уж кому как повезет.

 

Перейти на