Приблизительная стоимость перевода диплома
У переводчиков есть установленные тарифы? насколько я знаю переводческую сцену, переводчики документов фрайберуфлеры со свободным ценообразованием и на гонорары за перевод документов не живут.
если вы не в курсе, то в германии существует закон.
https://dejure.org/gesetze/JVEG/11.html
Основной доход идет из других источников.
как у кого
Перевод документов стоит мало, потому что по шаблону. Меняй имена и цифры. Заковыристые документы типа справок для финансовых органов стоят по другому.
это вам так кажется. возьмите для примера актуальные списки предметов и попроуйте перевести. в постсоветское время каждый вуз, каждый факультет мнит себя гарвардом или кембриджем и предметы иногда так называют, что нужно опросить несколько человек, чтобы вообще понять, что человек изучал. зачастую владелец вообще неспособен расшифровать аббревиатуры. короче, как и в кажддой работе, тут есть свои ньюансы и не стоит обобщать не стоит считать, что время стои на месте и как при союзе все дипломы были похожие друг на друга. даже одного вуза но разных лет выпуска могут быть совершенно разные списки предметов
Устный перевод тем более дороже.
это понятно, но как часто вызывают?
PS увидела, что вы переводчик :) вам наверно цена в 300 евро за диплом очень нравится. Я тоже за, особенно если человек платит из собственно заработанного. Но что то мне подсказывает, с собственно заработанным побегут искать переводчика за 10евро
эта цена на некоторые дипломы совершенно оправдана, если полдня ищешь терминологию. но нравится или нет, дело другое. просто никто из переводчиков не понимает, почему государство с одной стороны принимает закон, а с другой стороны госучреждения его не исполняют. это абсурд какой-то. кроме того, заставляют работать бесплатно, прося принести 3 предложения цены. то есть переводчик тратит свое время впустую, составляя этот документ, а шанс. что он получит заказ, составляет всего 33%. поэтому уже некоторые просят за это деньги или просто отказываются работать бесплатно