Бюро переводов
По российским законам верность перевода удостоверяет нотариус. Посему совсем неудивительно, что сделаный немецким переводчиком документ у вас не приняли.
Не так. У меня не приняли в россии потому, что перевод и оригинал не были скреплены.
Я однажды пытался перевод от присяжного переводчика скрепить с оригиналом документа у нотара,который и делал этот документ( переводчик не скрепил, так как делал перревод по скану).
Он отказался. Пришлось оригинал отсылать снова переводчику.
В германии по немецким законам нотар не имеет права сам удостоверять переводы, так как он не владеет этим языком.
В россии нотариус не знает языка немецкого. Верить любому переводчику они не могут и не хотят. Поэтому
у каждого нотариуса есть список ( прикормленных),признающих им переводчиков. Узнавать сначало надо у нотариуса данные переводчика,
вот от него перевод он и заверит. И учтите, что в россии нет понятия и статуса присяжный переводчик,
А вот в германии присяжный переводчик означает, что их переводы с их личной печатью признаются во всех амтах.
В германии по немецким законам нотар не имеет права удостоверять переводы, так как он не владеет этим языком.