Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

Помогите перевести на немецкий

14.12.03 18:45
Re: Помогите перевести на немецкий
 
Shурик Ансельм Кентерберийский
в ответ Batoni 14.12.03 17:53
Вы смеетесь? Если бы я написал "Brennstoffapparatur", меня бы тут же спросили, что это значит. Сравните то, в каких контекстах используется "Apparatur" в немецком и "аппаратура" в русском за пределами обиходного обозначения "скопища приборов". Не говоря уже о предложенном тут "Regulierung" для "регулировки". Речь все же идет не о движении автомобилей на перекрестке и даже не об управлении прибором, а о настройке (если уж так хочется вписать, то "Abstimmen" или "Tuning").
В ответ на:

Откуда вы знаете, почему автор оригинала счел необходимым подчеркнуть, что стенд именно для регулировки и диагностики, а не для испытаний вообще? В том числе для проверки стойкости форсунок на удар молотка?


Ну это просто полемический прием. Что такое "испытания вообще"!?! Молотком бьют, как вы изволили выразиться? Ну нет в русском понятия "диагнозо-регулировочный стенд", зато в немецком есть "Pruefstand". И если Pruefstand для таких приборов создается, то конечно, чтобы их измерять и настраивать (пардон, для диагностики и регулировки - найдите десять отличий). Спросите у любого автомеханика.
Впрочем, большинство переводов все равно ужасны и косноязычны и ситуацию эту не исправить.

 

Перейти на