Вход на сайт
Помогите перевести на немецкий
283 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Shурик 14.12.03 02:00
В серьезном бюро вам набили бы не руку, а морду, уж извините. Потому что существует железное правило: ни одно значащее слово, а тем более термин, не может быть опущено или добавлено. Откуда вы знаете, почему автор оригинала счел необходимым подчеркнуть, что стенд именно для регулировки и диагностики, а не для испытаний вообще? В том числе для проверки стойкости форсунок на удар молотка?
Далее, топливная аппаратура - это одно, топливная техника - это совсем другое, куда более широкое понятие.
Свой вариант давать не считаю нужным, поскольку приемлемые варианты высказывались еще до моего вступления в обсуждение.
Далее, топливная аппаратура - это одно, топливная техника - это совсем другое, куда более широкое понятие.
Свой вариант давать не считаю нужным, поскольку приемлемые варианты высказывались еще до моего вступления в обсуждение.