Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

языковой барьер

24.09.07 14:31
Re: языковой барьер
 
Tatarin. местный житель
Tatarin.
В ответ на:
У меня проблемы с переключением с одного языка на другой.

Вы не поверите, у меня тоже :)
Вечером перед важными переговорами я прекращаю говорить, думать или как-то взаимодействовать на других языках, кроме Zielsprache. Если мне приходится переводить "в немецкий", то я сижу читаю немецкую прессу, книги, что есть под рукой. Потом выпивается кофе два стакана -- и 20-30 минут я могу выдержать темп синхронности.
На обычных переговорах, где не требуется синхронности, все несколько проще. Тут приходится переключаться в два направления, но зато есть время подумать, порассуждать, как перевести то или иное понятие, ибо по сравненеи с синхроном времени тут просто вагон. В этот момент, возможно, и возникает какое-то мышление на двух языках -- не знаю. Выглядить это так, что слушая какую-то фразу я могу обдумывать сложное слово до середины следующей фразы, параллельно слушая дальше. Потом я перепрыгиваю на новое понятие и так далее...
В ответ на:
К рекомендациям типа "забыть родной язык и мыслить исключительно на немецком" я крайне скептичен по многим причинам.

Ну это очень правильная рекомендация. Просто, наверное, надо "вытеснить" родной язык на какое-то время... тогда просто намного меньше напряжение, мысть просто "течет" в другом языке и не требуется постоянно подключать "словарь" для перевода каждого слова.... но сложно это, в случае технического перевода приходится все-равно "лазать в словарь", и это как раз сильнее всего утомляет...
--------Ne bela estas amata, sed amata estas bela...
 

Перейти на