Login
Нужен срочно перевод фразы!!!
240 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort jana79 22.07.07 16:46, Zuletzt geändert 22.07.07 17:29 (Bolik)
Когда мне присяжный переводчик в Германии перевел диплом, меня корежило от целого ряда его "переводов"
Напр. в таком-то году "поступил в Киевский Гос. Университет" было переведено "ist in die Kiewer Staatsuniversität eingetreten"
Но у него была печатка, а у меня нет. Хотя по образованию я тоже был переводчик. А как мне права и учетную карточку перевели... В том же стиле...
Это я к тому, что не стоит уповать на каждый перевод присяжных переводчиков... Поэтому "Bachelor der Bildung" звучит уж очень странно... Ведь надо чтобы еще и немцы понимали, что хотел сказать тот, кто диплом выдавал. А перлов у тех же вузов сегодня достаточно... Возьмите, напр. моду называть любой захудалый институт университетом... "Университет мелиорации и водного хозяйства" или "Инжинерно-строительный университет" (где здесь универсальность??
).
Напр. в таком-то году "поступил в Киевский Гос. Университет" было переведено "ist in die Kiewer Staatsuniversität eingetreten"
Это я к тому, что не стоит уповать на каждый перевод присяжных переводчиков... Поэтому "Bachelor der Bildung" звучит уж очень странно... Ведь надо чтобы еще и немцы понимали, что хотел сказать тот, кто диплом выдавал. А перлов у тех же вузов сегодня достаточно... Возьмите, напр. моду называть любой захудалый институт университетом... "Университет мелиорации и водного хозяйства" или "Инжинерно-строительный университет" (где здесь универсальность??
Young men, go East
