Transitiv / intransitiv Verben: без них никак нельзя?
Проще было в вашем сообщении просто переставить предложения
Зачем? Какие-то придирки.
Вот в этом предложении:Я отвез тебя к вокзалу - Ich habe dich zum Bahnhof gefahren.глагол fahren в форме Partizip II в одном и том же предложении является одновременно:- transitiv по отношению к dich (Akkusativobjekt)- intransitiv по отношению к zum Bahnhof (Dativobjekt с предлогом места zu).
Вы заблуждаетесь. Глагол в отдельно взятом предложении не может быть одновременно транзитивным и нетранзитивным. Строго говоря, fahren transitiv и fahren intransitiv - это два разных глагола. Как to go и to drive в английском. В этом предложении глагол fahren только и только транзитивен (to drive).
И еще: по-русски никто не говорит "поехал к вокзалу", а "поехал на вокзал".
И тут тоже заблуждаетесь. Если человек, как в моем примере, не планирует пользоваться услугами вокзала, он не будет говорить «поеду на вокзал». Поеду к вокзалу, подвезу до вокзала.
Какая практическая помощь в знании
«помощь в знании» - так-то, кстати, по-русски точно говорят?)
Как бы там ни было - вы фокусируетесь не на том. Вместо того, чтобы вникнуть в ответ, пытаетесь к нему придраться. Странный, даже воинственный подход) Речь была всего-навсего о наличии Akkusativ-Ergänzung (тебя/dich). Есть (транзитив)- Perfekt, скорее всего, с haben, нету (интранзитив) - с sein. И на примере fahren это, по-моему, видно нагляднее.
Вы не находите,что применяя transitiv / intransitiv Verben, вы должны были точно по какому-то признаку узнать к какой из двух возможностей они относятся, а это означает,что лишь после этого можно точно определить с каким глагол haben / sein они будут использованы в Perfekt.
Не очень понимаю, что значит «применять транзитив» (не говоря уже об «относиться к возможностям»). Это названия двух групп глаголов. Вы не применяете название, на практике вы применяете понимание того, как глаголы этих групп ведут себя в предложении. Вы, видимо, невнимательно прочитали мое первое сообщение. Я идентифицирую транзитивные глаголы по наличию Akkusativ-Ergänzung (то самое кого/что). Возможно дополнение в аккузатив - значит, скорее всего, haben. Невозможно - sein. Это и есть пример практической пользы (вы ведь о ней спрашивали?) деления глаголов на эти группы.
Но существуют и другие времена: Präsens, Präteritum, Futur, тем не менее о них вы ничего не пишете.
Мне кажется, еще чуть-чуть и вы попросите меня вернуть вам деньги.
Вы спрашивали
о пользе деления глаголов на транзитивный/нетранзитивный. Я привел вам пример - меньше путаницы с Perfekt. Теперь вы возмущаетесь, почему я умолчал о других временах. Может быть, у вас есть мысли о (не)транзитивности в контексте Präsens, Präteritum и Futur? Поделитесь, пожалуйста.
Ладно оставим это.
Действительно.
Я вижу основную нелогичность вашего объяснения применения transitiv / intransitiv Verben, в том, что вы опираетесь на совпадение в падежной системе: винительный / Akkusativ в грамматиках русской и немецкой
Так вышло, что у нас с вами у обоих родной язык, я подозреваю, русский. Вы задали вопрос на русском языке, я на нем же и отвечаю. Вместо wen/was пишу кого/что. Пользуясь тем, что в обоих языках действительно есть винительный падеж. Я просто решил, что
вы интересуетесь для себя, а не для китайцев (см.ниже) и мы сможем сэкономить кучу времени.
Более того, вы не учитываете, что немецкая грамматика исходно не предусматривает, что ее изучают именно те, у которых имеются аналогичная (совпадающая частично) падежная система.
Как бы вы например объяснили выбор transitiv / intransitiv Verben и задание последующего вопроса "кого, что" тем ученикам, в языке которых нет падежей вообще, например китайцам?
Извините, но это уже демагогия. Если условный китаец взялся учить немецкий язык, он как-то вынужден будет принять тот факт, что в нем есть 4 падежа, вы так не считаете? Падежные вопросы, все дела. Вы что думаете, все китайцы впадают на падежах в ступор и не продвигаются дальше А2, потому что их родной язык устроен иначе?
Я считаю, что изучение иностранного языка связано с некоторыми неудобствами, да. Не языку требуется подстраиваться под изучающего, что-то там «предусматривать» - это нонсенс. Изучающему требуется принимать правила игры, перестраивать свое сознание, если хотите.
Akkusativ-Ergänzung. Наличие прямого дополнения, которое отвечает на вопросы кого/что и стоит сразу после глагола - вот мой ответ китайцам. Если кто-то объяснит это более простыми словами, с интересом почитаю.
P.S.: Можно зайти с другого конца. Транзитивный глагол - тот, от которого можно образовать пассивный залог. От нетранзитивного - нельзя. т.к. нужен объект воздействия, а у нетранзитивного такового нету.
Вот вам еще один практический пример. Не благодарите. Да вы и не будете.